<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitalcollections.lakeheadu.ca/items/browse?collection=25&amp;output=omeka-xml&amp;page=2" accessDate="2026-04-19T00:30:55+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>2</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>107</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="8203" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9040">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/973d526294bbf5c14d5799409088726f.pdf</src>
        <authentication>8f006bbafa4697368ff13e88b2c0b6e0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="66010">
                    <text>Native Language Instructors' Program News
Boosho, Aa11i, Tansi, Greeti11gs
I trust that everyo11e is doi11g well. Hopefully everyo11e had a cha11ce to get some rest after the
program.
Dia11e a11d I are well o,i our way in making pla11s for the summer of 2009. We want to say how
muchf1111 it was working with all of you this summer. We appreciate all of the staff who were
i11volved with NLIP and for you coming to NLIP. It's challe11ging to be here but after all when
it is all said and done, I know everyone feels successful a11d more competent for the upcoming
school year as 11ew skills and ideas that have been gained from the summer classes a11d from
each other are applied.
If you would like to contribute any teachi11g ideas, resources or a lesson plan, eve11 your favorite
recipe(s). upcoming conferences that you are aware of, Please send them to us via postal service or
email

Charlotte Neckoway, Coordinator, NLIP
Native Language Instructors' Program
Lakehead University, 955 Oliver Road
Thunder Bay, Ontario
P7B 5El

IA Message from tl1e Principal

As the principal and teacher ofNLIP, I have seen many rewards from the students. The
children of the program enjoyed themselves dearly. I love teaching students and children. The co­
ordinator, CharloneNeckoway and Administrative Assistant, Diane Maybee of theNative Lan­
guage Instructors' Program are always hard at work when students and children come every sum­
mer in July. I really enjoyed my time working with these two. They kept me on my toes. I would
like to say Kitchi Meegwetch to both of them and also to the teachers ofNLIP. I would like to say
Meegwetch to the summer camp and the residence staff. Kitchi Meegwetch to the Elders that
helped us. Kitchi Meegwetch to theNative Language students for keeping our FirstNations' Lan­
guages ALIVE! I appreciate your time and listening to your First Nation's language. "Speak your
Native Language; It's music to our ears, and love every second and minute of it!"
Respectfully, Florrie Sutherland,NASL principal

Inside this issue:
Message from your Coordinator and Principal

1

A History of NLIP

2

Recipes

3

Job Hunting?, 2009 Spring and Summer Courses, Language books

4

Native Crafts-Dream Catcher and Mini Native Headdress Pin

5

Joke Page and Happy Holiday greeting

6

�A History of NLIP
Nlll (Native Language Teacher Training) began as an experimental program in Fort Francis

Ontario in 1973. Within the next two years It expanded and developed into what became I.A.B's- On­
tario Regional NA&lt;&gt;L training program for Iroquoian and Algonquian second language teachers. In
1977, the first seven graduates received NLTT certification from the Minister of D.I.A.N.D. in Ottawa.
In 1978 a second experimental program was undertaken In Thunder Bay to pilot the training
program for teachers of Native Language Arts for "First Language" communities.

In 1981 both programs (second language and language arts) moved to Lakehead University to
become diploma programs of the faculty of education with the name changing to our present NLIP
(Native Language Instructors' Program). The institute began in 1980 as a directed studies program for
NLTT/NLIP graduates, has become a part of University life, and institute courses are now offered by
Lakehead's Faculty of Education.
In July 1984 the Ministry of Education for the province of Ontario announced Its new policy re­
garding Native Language Education. Through the winter of 1984 and 1985 Ministry officials met with
Lakehead University personnel to establish a Native Teachers Certification program leading to a letter
of standing after three summers of work. In the summer of 1985, the first "certification· program began
with the Algonquian group continuing at Lakehead. The Iroquoian group joined Lakehead In 1991.
July 1986 saw the first 23 students receive their permanent letter of standing from the Ontario
Ministry of Education as certified Algonquian Second Language Teachers. In July 1991 the first graduat­
ing class of the AQ Program for the holders of an Ontario Teaching certificate consisted of 9 teachers.
By 1991 enrollment in the various NLIP programs has soared to 227.
NLIP, while now an established and well regarded school continues to grow in quality as each
year the best suggestions of student body and faculty continue to shape the curriculum. Over the
years, NLIP has come to enjoy a reputation for the quality of its training. Although designed and oper­
ated for Ontario's Native people, students from other parts of Canada and from the United States have
come to us for training. We have appreciated the contribution they have made to our broadening
understanding of Native Language education.
It is our hope that both NLIP and the Institute will continue to grow and prosper and that they
may become Increasingly a source of practical assistance to Native Language Education in Ontario
and beyond.
Native Language Instructors' Program Newsletter

�'

&lt;f1e.om t/,,e C/(Jtcken. to t/,,e tal,le ...

....................•......................•...••...•.............................•••••••••••........................•• ,
Wild Rice and Turkey Patties

I cup cooked wild rice. cooled

Served with a lime mayonnaise

I lb turkey meat. ground
3 med eggs

Directions

1/2 cup rainbow peppers. diced fine

In a bowl, mix turkey, wild rice, eggs,
and fresh herbs. Mix well, add pep­
pers, onions, salt and pepper with
bread crumbs, blend well. Form into
six even size patties. In a saute pan
heat oil and brown patties on both
side, place on a baking sheet and
bake in a preheated oven of 350° F
for12 minutes. Mix Mayo, dill and
zest of lime, serve with patties

l /2 bunch green onions, diced fine
I sprig fresh rosemary, chopped fine
I sprig fresh thyme
Salt and pepper to taste
1/2 cup bread crumbs
2 tbsp olive oil
1/2 cup low fat mayonnaise

hllp://www.cookingwiththewolfman.com

Apple Crumble Bannock

Bannock (see below for filling)
Ingredient -- Preparation Method

Amount
7 1/2 cups

cake flour

2 cups

vegetable shortening

2 cups

water

1 Tbsp.

salt

2 1/2 Tbsp.

brown sugar

Mix flour and shortening and rub until mealy or pea size nuggets
Mix in cold water, and blend, let rest dust with hard flour
Roll out dough and let rest before filling
Once filled bake at 4oo*F until brown

2 tsp fresh dill chopped

Apple filling for Crumble
Amount

Ingredient

8 1/2 cups
2 Tsp.
3/4 cup
3/4 cup
1 teaspoon
1/3 cup
2 1/2 Tbsp.
1/2 cup
1/3 cup
2 medium

apples -- spy
lemon juice
brown sugar
sugar
cinnamon
butter
brown sugar
oat flakes
cornstarch
eggs -- for eggwash

Peel and slice apples add lemon. Blend sugar starch
and cinnamon add to apple mixture. Fill shell and mix
butter oats and brown sugar, top. Fold over edges and
bake with an egg wash at 4oo*F or until golden brown .

••••••••••

Buffalo Egg Rolls
Ingredient

cooked Buffalo meat
1/4 lb
2
garlic cloves, chopped
1 tsp
Soya sauce
1 med
onion, chopped fine
1 can
sliced water chesnutts
bean sprouts
1/4 lb
flour
2 tbsp
1/4 cup
water
1 sprinkle
chili flakes
10
egg roll wrappers
4 oz
vegetable oil
Salt and pepper to taste
Directions

http://www.cookingwiththewolfman.com

In a saute pan, cook onions and garlic in1 oz of vegetable oil, add chestnuts, cooked buffalo meat, bean sprouts, soya sauce and chilies,
cook for1-2 minutes, add salt and pepper. Prepare a slurry with the flour and water. Place the filling in the center of the wrap, fold over
using slurry to bind the edges. Pan fry until golden brown with the remaining vegetable oil and serve with your favorite sauce. (e.g..
Plum)
Page 3

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

�Job hunting hmmmmmm? Maybe this can help...... ..
Various teaching positions may be found online.
Those who are looking for positions in language and
for those who are interested in teaching in First Na­
tions may want to check out the following link.
www.jobsineducation.com or
www.educationcanada.com

Fantastic teaching resources incorporating Native language can
be found at these sites:
http://www.rlnn.cqrn/gjihws;mowin.ht ml
http://www.,mi)-hina;1hc111d:1a.com/
hnp:1/w,, w. n:ui,c.:.la11gu;1!'.!\!�.org/ojihwc.htm
h11p://www.njihwc111owin.com/

Native Language Institute courses offered for summer term 2009
Institute courses for 2009
NL 3251 Translation
NL 3711 Nonh American Applied Linguistics

Native Language Teacher Certification (NLTC) 2009
July 2 - 24, 2009

Institute/Year 4
July 6 - 24, 2009

Ojibwe
OJI 1013 Part I July 6 - 23, 2009
OJI 1015 Part II

July 27 - August 13, 2009

Cree
CR 1010 Part I July 6- 23, 2009
CR 1012 Pan II July 27 - August 13, 2009

Language Resources
Anishinaabewibii'igewin Ojibwe
Writing For Language Teacher
ISBN: 88800002765
Author: Nichols
Price: $4.00

Spoken Cree: Level One
ISBN: 0888643470
Author: Ellis, C. Douglas
Price: $56.25

Ojibwe Syllabics
ISBN: 88800000420
Author: Fiero, C.E.
Price: $21.95

Ojibwe Structure Reference
Booklet
ISBN: 88800000303
Author: White, Lena
Price: $4.00

Alberta Elders' Cree Dictionary
ISBN: 0888642849
Author: LeCiaire, Nancy et al
Price: $62.44

Please visit the Lakehead Bookstore website for information about the books they have in stock, at http://bookstore.lakeheadu.ca
Page4

�To keep busy on those cold winter days!

Di-earn Catcher

h11p://www.1eachcrsfirs1.com/summer/dreamcmcher.htm#
Materials: Thin, round, basket-weaving reed string or twine. beads, feathers. and yarn.
Directions: Step 1: Take a length of reed (26 inches), form into a circle and secure by overlapping and bending the two loose
ends around the edge of the circle. The circle width should be 5 to 5 1/2 inches. To strengthen the circle and prevent it from
coming undone, you may tightly wrap the entire circle with a length of colorful yarn.
Step 2: For the "web," tie one end of the twine to the circle you have formed in step one.
Tie 9 "hitch knots" around the ring, spacing them approx. 2 inches apart. Keep the string
snug when going from one knot to the next.. See diagram to the right:
Step 3: The next row of the web- begin tying hitch knots in the middle of the string
already attached. Continue tying hitches in the same way until the opening in the
center is the desired size. To end the web, tie a double knot in the twine and cut off
any excess. See diagram to the right:

.
''!ti.,,:..
•�-i
-

'

_j;;!#f:-;/
. �-1,.I
.- :_:;;.·
�
f•

I,,. ,

Mini Native Headdress Pin

Finished Product = 2" big.

hup://makingfriends.com/na/swap_headdress.hlm

Materials: Safety pins (size 2), red and turquoise pony beads, spaghetti beads,
feather charms, 5mm silver round beads, metallic silver pipe cleaner, and scissors.
Directions: Open up 9 safety pins. Slide on a spaghetti bead then a turquoise pony bead. Close the
pin. Cut two 5" pieces of pipe cleaner. String one small 4mm silver bead on one piece of pipe
cleaner. Bend the end to keep it in place. String on a red pony bead, then on go through the head of
a beaded safety pin, then a red pony bead, then through the head of a beaded safety pin. Continue
until you have strung on ten red pony beads and all nine beaded safety pins. Make sure all the pins
face the same way. Finish with a small 4mm round bead. Twist pipe cleaner to secure in place and
trim.
Using the other 5" pipe cleaner piece, string on a small 4mm round bead, then go through the coiled
loop at the end of the first beaded safety pin. Continue alternating small 4mm round beads with the
beaded pins pushing the whole group to the middle of the pipe cleaner. String a feather charm on
each side and a final 4mm small round bead on each side. Bend pipe cleaner in a small loop at each
to secure. Trim
If making a pin, carefully open the middle pin in your headdress and slide on an empty safety pin
(through it's coil). Close the beaded pin.

Page 5

�i

Bo!PPY
B 8 L iN«yS

A little boy returned from the grocery store with his
mom. While she put away the groceries, he opened his
box of animal crackers and spread them all over the
kitchen table.
"What are you doing?" asked his mom.
"The box says not to eat them if the seal is broken,"
replied the young lad. "I'm looking for the seal."
You might be a Redskin ... If you use your
bingo dabber as lipstick, blush and eyeshadow so
you won't have to bring your makeup bag with
you to bingo nights.
Robin Cambell (April, 2008 winner for Redskin
Joke Contest on www.donburnstick.com)

Dry Bones
STQANGE WHITE I/EN
IN AJM.JY CLOTHES
Pl.ANTING CROPS?.'

TIE Ae5T
THAM&lt;SGIVING

i

You're Drinking Too Much Coffee When ...
You get a speeding ticket when you're parked.
You answer the door before people knock.
You grind your coffee beans in your mouth.
You sleep with your eyes open.
You have to watch videos in fast-forward.
You haven't blinked since the last lunar eclipse.
You spend every vacation visiting "Maxwell House."
You chew other people's fingernails.
The nurse needs a scientific calculator to take your pulse.
You've worn the finish off your coffee table.
Starbucks own the mortgage on your house.
Your life's goal is to amount to a hill of beans.
You go to sleep just so you can wake up and smell the cof­
fee.
You introduce your spouse as your Coffeemate.
Instant coffee takes too long.
You don't sweat; you percolate.
You might be a Redskin.. . If your personalized license
plate reads "NOTEVEN."
Lynn Martel (October, 2007 winner
for Redskin Joke Contest on www.donburnstick.com)

The Lone Ranger and Tonto Go Camping
The Lone Ranger and Tonto went camping in the desert. After they got
their tent all set up, both men fell sound asleep. Some hours later,
Tonto wakes the Lone Ranger and says,
"Kemo Sabe, look towards sky, what you see?"
The Lone Ranger replies, "I see millions of stars."
"What that tell you?" asked Tonto.
The Lone Ranger ponders for a minute then says, "Astronomically
speaking, it tells me there are millions of galaxies and potentially bil­
lions of planets.
Astrologically, it tells me that Saturn is in Leo. Time wise, it appears to
be approximately a quarter past three in the morning. Theologically,
it's evident the Lord is all-powerful and we are small and insignificant.
Meteorologically, it seems we will have a beautiful day tomorrow.
What's it tell you, Tonto?"
Tonto is silent for a moment, then says, "Kemo Sabe, you dumber then
buffalo chip. Someone has stolen tent."
Page 6

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65999">
                <text>Native Language Instructor's Program Newsletter Vol 3 Winter Issue 2008</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66000">
                <text>Universities</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66001">
                <text>The Native Language Instructor Program, Faculty of Education, Lakehead University. This newsletter was sent to students (current and future) and faculty and staff. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66002">
                <text>Native Language Instructor Program</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="66003">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="66004">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66005">
                <text>2008-12-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66006">
                <text>Faculty of Education, Lakehead University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66007">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66008">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66009">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="8202" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9042">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/bf9c68ad3bd52092a7d2df878eda8a79.pdf</src>
        <authentication>3449f4576c0c9de40b129fb613efd8be</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="66012">
                    <text>Native Language Instructors' Progran1 News
Boosho, Aani, Tansi, Greetings
Can you believe it, NLIP 2008 has come and gone. It was an exciting and challenging summerfor
all of us and WE OVERCOMED all things. Hats offto everyone!!!
Kichi Miigwech to all NLIP faculty and staff Your loyalty to NLIP is SO appreciated
KichilCh-Miigwech! Again.
.The dates for Summer 2009 are listed on page four so check it out and we shall see you next
summer. I've enjoyed working with and for you this summer.
Feelfree to email Diane and myselfthroughout the year (check our email addresses on Lakehead
website). We are available to meet your needs while away from campus.
Jfyou want to contribute any teaching ideas, resources or a lesson plan, yourfavourite recipe,
upcoming conferences send it to us via email. We would like to print at least two newsletters per
year and your contributions will be appreciated.
This last paragraph was in our last issue sent to you in February, we would like to keep a list of
NLIP students who are looking for employment in the city of Thunder Bay or elsewhere in Ontario
or Manitoba. Our office receives telephone calls from school boards looking for Native Language
teachers. Leave your name and contact number with Diane@ 807-343-8542 or myself@ 807343-8003.
May the Guidance of the Creator be with you as you forge on teaching the Native Languages.

��vy
Charlotte Neckoway, Coordinator, NLIP
P.S. All the best from Diane andfrom Charlotte's angels:)

Inside this Issue:
Message from your Coordinator

1

NLIP 2008 collage

2

Recipes

3

Job Hunting?, 2009 Spring and Summer Courses, Language books

4

Technology-websites and search engines

5

�Out and About- Summer 2008

Native Language Instructors' Program

Page2

�Spinach-rice casserole
Amount

., by D. Wolfman

Ingredients

1 Cup

Serves 6

Milk

4

Eggs

1 tbsp

Workhorse Sauce

1/4 C

Yeast

l/4c

Chopped Green Pepper

1 lb

Grated Cheese ( Cheddar, Jack, Swiss)

Blend Liquids. Stir in remaining ingredients except seeds and

4c

Cooked Brown Rice

nuts. Pour into oiled casserole. Top with seeds and nuts. Bake at

10 oz

Chopped spinach, steamed

1/2 to 1 c

Seeds and Nuts

Preparation Method

375 degrees for 35 minutes.

··································································································································
Blueberry Peach Upside down Cake

Amount
Topping
1/4 Cup
1/2 Cup
1/2 tsp
2
Cake

Ingredients

1/2 Cup

Butter (Melted)
Lightly Packed Brown Sugar
each cinnamon and ground ginger
Ontario Peaches, peeled, pitted and
cut into 1/2 inch wedges
Ontario Blueberries

1 1/2 Cups
2 tsp
1/4 tsp
1/2 cup
2/3 cup
2
1 tsp
1/2 cup

All purpose flour
Baking powder
Salt
Butter at room
Granulated Suga
Eggs
Vanilla
Milk

Topping
In small bowl, stir together butter, brown sugar, cinnamon and
ginger; spread over base of pan. Top with circles of peach wedges,
leaving a little space between peaches. Sprinkle blueberries be­
tween peach slices.
Cake
In small bowl, stir together flour, baking powder and salt until
well combined. In large bowl and using an electric mixer, beat
butter with sugar and lemon rind until light and creamy. Add
eggs one at a time, beating well after each addition. Beat in
vanilla. Gradually beat in flour mixture with milk until well
blended. Spoon batter over fruit, spreading to edges.
Bake in centre of 350 ° F (180 °C) oven 55 to 60 minutes. Cool on
rack 15 minutes. Run knife around edge of cake, then carefully
invert onto platter. Spoon any juices on platter back onto cake.

··································································································································
Pot Roasted Partridge with Cabbage and Chesnutt's
by Rick Stein
from Food Heroes
Serves 4
Ingredients
1 tbsp olive oil
4 small or 2 large prepared partridges
150g/5oz smoked streaky bacon lardons
25g/1oz butter
16 small shallots, peeled and left whole
2 carrots, cut into batons
2 bay leaves
150ml/5ft oz good quality chicken stock
1 Savoy cabbage, outer leaves removed, then cut through
the core into 8 wedges
200g/7oz cooked, peeled chestnuts
salt
freshly ground black pepper
boiled or mashed potatoes to serve

Method
1. Preheat the oven to 160C/325F/Gas 3.
2. Heat the oil in a flameproof casserole, add the partridges and
brown them lightly all over.
3. Lift the partridges onto a plate, add the bacon lardons to the
pan and cook until lightly golden.
4. Add the butter, shallofs, garlic, carrots and bay leaves and
cook over a medium heat until lightly coloured.
5. Return the partridges to the casserole with the stock, one
teaspoon of salt and plenty of black pepper. Cover with a well­
fitting lid, transfer to the oven and cook for 20-30 minutes,
depending on the size of the birds.
6. Meanwhile, drop the wedges of cabbage into a pan of boiling
salted water and blanch for 2-3 minutes. Drain, refresh under
cold running water and drain again. Set to one side.
7. Remove the casserole from the oven, take out the par­
tridges, cover and leave to rest in a warm place.
8. Add the cabbage and chestnuts to the casserole and turn
them over once or twice in the cooking juices. Simmer on the
stove for five minutes until the cabbage is cooked.
9. Divide the cabbage, chestnuts and braised vegetables be­
tween four warmed plates and palce the birds on top.
10. Serve with boiled or mashed potatoes.

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Page3

�Job hunting hmmmmmm? Maybe this can help ........

Fantastic teaching resources incorporating Native language
can be hard to find. I have come across a couple of really
helpful sites for classroom resources. Try the following
sites:

Various teaching positions may be found online.
Elementary Teacher- Native Language Program
(Ojibway) www.tdsb.on.ca

www.chiefs-of-ontario.org

Or contact

www.7generations.org or

Kathy Ranney@ ranneyk@rainbowschools.ca

http://www.uleth.ca/edu/currlab/handouts/aboriginaI.html

ative Language Institute courses offered for summer term 2009
Institute courses for 2009
NL 3251 Translation
NL 3711 North American Applied Linguistics

Native Language Teacher Certification (NLTC) 2009
July 2 - 24, 2009

lnstitute/Year 4
July 6 - 24, 2009

Ojibwe
OJI 1013 Part I July 6 - 23, 2009
OJI 1015 Part II July 27 - August 13, 2009
Cree
CR 1010 Part I July 6 - 23, 2009
CR 1012 Part II July 27 - August 13, 2009

Language Resources in stock at the Bookstore
The following is a price list of the language resources that can be found at the Lakehead Bookstore,
Intro to Ojibwe Pt.I
ISBN: 8800000826
Author: Tom Beardy
On Hand: 5 On order: I 00
Price: $69.95

Literature
ISBN: 0887551599
Author: Ellis, Douglas
On hand: 10 on Order: 0
Price: $75.00

Oral Algonquian Structure pt.I
ISBN: 88800000420
Author: Fiero, C.E
On Hand: 31
Price: $21.95

Intro to Cree

Native Languages

ISBN: 0919143423

ISBN: 88800002124

Author: Ahenakwan, Freda

Author: NLIP

On hand: 5 On Order: 0

On hand: 0 on Order:0

Price: $13.95
Please visit the Lakehead Bookstore website for more information at: http://bookstore.lakeheadu.ca
Page 4

�Teaching Our Nation Through the Use of Technological Equipment
A Primary Tool During the School Year and Everyday Life

As technology advances, it is incorporated more and more into our learning strategies as a time
saving device for accessing the information we need. Professors and students alike make use of
electronic mail for saving and sending our work. We need to be familiar with a few of the most
commonly used programs and services in order to meet the demands of our professors and strengthen
our skills for our future careers. Some programs and services include Microsoft Word, Microsoft
Outlook, Microsoft Paint, Hotmail, Internet Explorer, Moxilla Firefox, APA formatting, search engines,
and various upload tools/add-ons (Java, Adobe, etc.).
Some beneficial sites include:
http://www.bcschools.net/staff/MicrosoftOffice.htm

Microsoft virtual tours

http://www.google.ca &amp; http://www.yahoo.ca &amp; http://www.askjeeves.com

Search engine

http://www.hotmail.com &amp; http://www.yahoo.ca &amp; http://www.knet.ca

Electronic mail

http://www.microsoft.com/windows/ie/ie7/tour/fre/default.mspx

Internet Explorer tour

http://www.apastyle.org/ &amp; http://www.library.mun.ca/guides/howto/apa.php
Some sites to avoid include:

APA examples

http://www.wikipedia.org/

This site allows input from any computer user and is an illegitimate source.

Page 5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65988">
                <text>Native Language Instructor's Program Newsletter Vol 2 Summer Issue 2008</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65989">
                <text>Universities</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65990">
                <text>The Native Language Instructor Program, Faculty of Education, Lakehead University.  This newsletter was sent to students (current and future), and faculty and staff. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65991">
                <text>Native Language Instructor Program </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="65992">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="65993">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65994">
                <text>2008-08-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65995">
                <text>Faculty of Education, Lakehead University </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65996">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65997">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65998">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7696" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="8453">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/f69db17bd4a3bfc94d2195f20efc8ec7.jpg</src>
        <authentication>60ef7e827a84f65c05f2b5fae83be1a7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62921">
                <text>Keewatinase Logo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62922">
                <text>Universities</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62923">
                <text>2023-03-14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62924">
                <text>Faculty of Education, Lakehead University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62925">
                <text>JPG</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7638" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9160">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/d37ae0d827d1689fff3ee9151e19c196.pdf</src>
        <authentication>5dcb7760768506ed529a23bcb76ab4ef</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="68211">
                    <text>�Boozhoo, Aanii, Wachay!
Gchi-miigwech gdi-nim maanda go na gchi-ntaa kinomaageyig, m.iinwaa ezhi mno­
naabm.ichgeyeg, miinwaa gchi-nendjgeyig epiichi k.inomaageyig.
Gch.i-miigwech kendmiig maanda Anishnaabemowin miinwaa weweni miigweyig gdoo­
kendaaswini waa.
Gch.i-miigwech "gwiiji-bmaadiz" zh.i gnoowaabmaadwa gonda e-kinomojik.
Gchl-miigwech mno-daapnodwaa gonda e-kinomojik, gchi-nendjigeyin geyii m.iinwaa
bshigendrnan enookiiyin maampii NLIP.
Mii go nanda k.ina ezhi miingowewziiyik e-gchi piitendaagok miinwaa e-dawendaagok
ji ni-naadmaagot maaba e-skoonwit ninda miinwaa ninda pane ji ni maamnonen&lt;lang,
miinwaa mii manda nikeyiing ezhi maamninendmegoyig pane.
Aapji go mno-skoonawewag, nmo-kendaaswag miinwaa mno-maajiishkawag gegoo
kendmoowat gonda e-k.inomaagaazjik giishpin e-kinomaaget weweni giigdot, miinwaa
mnaadenjget miinwaa mno shiwebzid. Ezhi-miingowewziiyik pane ezhi mshigenjgeyig
miinwaa ezhi gchi nendjeyeg rnii maanda pane ge ni naadmaagwad gonda e-skoonwijik
maampii.
Miigwech,
Helen Wassegijig, Coordinator
Native Language Instructors' Program

�Farewell to all my faculty and staff and especially my 1st, 2nd, 3rd, and
4th year students. I've enjoyed working with all of you during my four
years at the University. Early retirement has come my way and I'm
enjoying every minute of it. So bye for now.
Giga waabinmigoom miinawaa.
Wanda

A farewell dinner was held for Wanda at the Mona Lisa on July 26.
All the best to Wanda on her retirement!!!

�CONTACT PERSON &amp; NUMBER
FOR
THE ONTARIO COLLEGE OF TEACHERS
LYNNE BETTRIDGE
ACTING MEMBERSHIP RECORDS OFFICER
lbettridge@oct.on.ca
ONTARIO COLLEGE OF TEACHERS
121 BLOOR STREET EAST, 6TH FLOOR
TORONTO, ONTARIO
M4W3M5
1-888-534-8822 EXT.362
(416) 961-8800 EXT. 362
ANY ADDITIONAL QUESTIONS
CALL THE NLIP OFFICE AND SPEAK WITH
HELEN OR DIANE

�\

✓�. \�

�

/

��

,-·)

\

�{

I

�/;,
ftj,

'\}
(�
\

').

-

I

/

\
. \

hi I\ J °'-

k._o It
�
\
s
k
f)', +a
·
f"
eR.
s
s
1:1.
CI
�0 \.:)
\
u
e._.d
O
Ir
....
MUS
J.
"
c::l
w
c\ a- S
C
J
'2.
D ? , r1 'i -f'\I ed- .
+( .eeOI 1Vl
tA

O

I

(&gt;•\ �

I

(I

�

!;

I(�.

�Promotion of Native Language
Chi-miigwech to Gilbert Smith of Northwest Bay Reserve near Fort Frances. Ontario for visiting
first-year. His encouragement was most timely and appreciated as Practicum classes also began (in
class teaching). The summer camp kids at "Odomaanowin Camp" receives a 20 minute instruction
in the Ojibwe, Cree and Oji-Cree. Mr. Smith related that our Anishnaabemowin is the treasure from
our ancestors. and it is the precious gift, we can pass on to our children. Again, chi-miigwech for
the teachings that you gave.

RB 3026
ED1351AB
R. Sands

�NLIP Year One (Western)

NLIP Year One (Central/Eastern)

�NLIP Year One (Cree)

NLIP Year Two (Combined)

�Poirie·
r
·
Communications
From:

Tel:

Fax:

Subject:

Brenda LeBq.uthillier
. Client Serivices :coordinator

613-74.1-3200
613-741-8225

APTN Media Releas�
Please Post I Circ-ulate

�Com:.
· -From:

...
'

,,

....

.

, !.thilli"er

, 'S "Cci6'rdin;:itor

Tel:
Fax:

. .-Rele�se.
: Circulate

. . Subjec_t: ·

. •'

This facsimile message was :
is available through the followin.
Bell Ontario, Bell Quebec, Island
Maritime Tel &amp; Tel, Newfoundland ·
Cette telecopie fut transmise uti'
lequel est disponible chez les co
TELUS, BC TEL, Bell Ontario, Bel:
System, Maritime Tel &amp; Tel, Ne·-•fc

a Fax Management Service which
.�ner Companies: TELUS, BC TEL,
�anitoba Telephone System,

,i

3rvice de gestion de telecopie,
-�rietaires de Stentor suivantes:
.�nd Tel, PEI, Manitoba Telephone
.:;:-,hone.

* * * * * * * * * * * * *

* * * �
0l/3J/:

To - A:

Nati··,
807: ·:-

· · ,-

From - De:

POIR: E:·
3001··r;:
* *

:ONS

Date/Time

*

Date/Heure:

* * * * * * * * * * * *

You should receive 2
Vous devriez recevoir 2 p,.
Document ID - Numero de fiche:
Transmission problems - Preble·�-

� * *

' • *

* * * *

*

* * * * * *

*

*

Program

* * * * * * * * *

i!ing this
! ·1 n t cette

*

cover sheet.
page couverture.

* * *

--�---------------------------­
·-----------------------------14442947461779669
;r.ion: N

�Mii Miinwaa Nookmiswiiyan
Aanii, Boozhoo! Jeannette McQuabbie ndizhnikaaz. Minwedaamook ndo-nishnaabc noozwin.
Waabsheshii ndoodem. Aapiji go nongo megwa ngichinendam! Ngi ganoonaa nongo naakshig
ndaansenh, miidash gii-wiindaamoowid miinwa nookmiswiiyan. Gwiiwscnhs gii-bidigwaashin
gii-maaniigiizhigag eshkwa naakweg. Miin Giizis, midaaswi shi-niiwin gii-zhigiizhigad.
Zhaangswi dibaabiishkoojigan, shi-midaaswi nswi gii-piitnoogzi � gegaa go midaaswi
dibaabiishkoojigan! Tevon Carter Alexander zhinkaaza. Mii maaba nooshens aapiji gaa­
zhagaajibiiyag wii daadzid. Aapiji dash goona nwcwiibendam wii-giiweyaan wii-taakoonag
maaba nooshens. Giizha go ejijiibaagsemgag paabwin ngii-giishnadoon oode enji­
aankedaanding gegoo. Nengaaj go gaa-jijiibaagsemi maaba nooshens! Mii'wc niizhwaa&lt;l
nooshensag. Bezhik kwezenhs nswi biboongizi. Carissa Courtney gewiin zhinkaaza. Aapiji go
nzagaag maamig nooshensag. Baatiinad go aanwi geyaabi waa-noonkiiyan manda
kinoomaagwiziiyan wiibwa wewiibendaama aapiji. Wewiib goona aanwi maanda niizh
namegiizig daniyaawan! Miigwetch!

OJIBWE CULTURAL FOUNDATION

(i)

P.O. Box 278
M'Chigeeng. ON POP lGO
Tel: (705) 377-4902
Fax: (705) 377-5460
Website: ojibwe.on.ca

JEANNETTE MCQUA88IE
J\nishinaabcmowin Program Director
e-mail: jcmmcttc.mcquabbic@.onlink.net

�ANISHINAABEMOWIN TEG INC.
Anishinaabemowin Teg Inc. is pleased to announce the continuum of the six
(6) Language Scholarship awards. This year all students studying the
Language are encouraged to apply. This is extending an invitation for
elementary, secondary and post secondary students to submit an
application.

SCHOLARSHIP AWARDS ARE IN MEMORYOF THE LATE:
ERNESTINE BUSWA
DOMINIC ESHKAKOGAN
JEAN SHAWANA
DOROTHYTOULOUSE
OLIVE MCGREGOR
MARYLOU FOX

ALL WERE OUTSTANDING ADVOCATES, SUPPORTERS AND
TEACHERS OF THE ANISHINAABE LANGUAGE.

DEADLINE DATE: MARCH 02, 2001

Please submit completed application to your language teacher so they
can ensure it is sent to Anishinaabemowin Teg Inc.

\

�Six prizes will be awarded to elementary, secondary and Post Secondary Aboriginal
students.
Criteria:

+
+
+
+
+
+

Must be presently enrolled in a language course;
Must be enrolled as a full time student;
75% overall average;
Good attendance;
Involvement in community and/or extra curricular activities;
Recommended by learning institution presently attending, a First Nation community
or Education Counsellor and;
• Dedication to maintain the continuum of the Anishinaabe Language.
Application Procedure:

Application forms for post secondary students are available from the Language
Instructors of each institution offering the language program. Elementary and
secondary students can receive an application from their First Nation Education
Counsellor.
Application forms must be accompanied by:
1.
2.
3.
4.
5.

Recorded cassette tape containing a 3-5 minute speech on why you feel the
Anishinaabe Language is important and ways of learning the language
effectively. Speech must be in the Anishinaabe Language;
Post Secondary applicants must submit their Fall 2000 semester grades which
should include a Language course completed or in progress;
Elementary and Secondary applicants must submit their first term grades which
should include a language course completed or in progress;
Letter of recommendation from the learning institute attending, a First Nation
leader or Education Counsellor and;
Copies of awards, certificates, diplomas or other supporting documents which
highlight your achievements.

�ANISHINAABE LANGUAGE SCHOLARSHIP A \VA.RD
APPLICATION
NAIVIE AND ADDRESS:

TELEPHONE:
DATE:
FIRST NATION COMMUNITY:

FOR POST SECONDARY STUDENTS
AT WHICH INSTITUTION ARE YOU STUDYING THE ANISHINAABE
LANGUAGE:

AVERAGE GRADE IN CLASS
FOR ELEMENTARY AND SECONDARY STUDENTS
Name of School:
Address:
Grade:
Name of Teacher:

---------------

AVERAGE GRADE IN CLASS

�Mail completed application to:
Anishinaabemowin Teg Inc.
c/o Jeannette McQuabbie
771 Kingsway
Sudbury, Ontario
P3B 2E4
DEADLINE DATE: March 02, 2001
Late applications will not be considered
Selection Procedure:

All applications will be screened and reviewed by the Scholarship Review Committee.
Presentation of Awards:

The recipients of all six scholarships will be notified by March 16, 2001. Each
scholarship winner will be invited to attend the Anishinaabe Language Conference
Banquet to accept their award. Tentative date scheduled is March 30, 2001 in Sault
Ste. Marie, Ontario. Formal invitation will indicate exact date, time and location.
For further information, please contact one of the following:
Cambrian College

Martina Osawamick

(705) 566-8101 Ext.#7767

Georgian College

Isadore Toulouse

(905) 722-3281 Ext.#134

Sault College

Doris Boissoneau
Sam Senecal

(705) 759-2554 Ext.#761
Same as above

Algoma University

Howard Webkamagad

(705) 949-2301 Ext.#215

Laurentian University

Mary Ann Corbiere

(705) 673-5661 Ext.#225

Sagamok Anishnawbek

Karen Trudeau
Mary Ann Trudeau

(705) 865-2421
(705) 865-2387

�Students will be awarded a Scholarship to one of the named memorials based
on information receiYed. However, if you wish to apply for a certain
Scholarship, which one would you choose:
Ernestine Buswa

Dominic Eshkakogan

Jean Shawana

Dorothy Toulouse

Olive McGregor

Mary Lou Fox

Scholarship Review Committee can decide
CAREER PLANS
What are your future plans and how does the Anishinaabe Language play a
role in this decision:

Please remember to submit a recorded tape along with this application (Why
you feel the Anishinaabe Language is important and ways of learning the
language effectively).
DATE:
SIGNATURE:
Application must be postmarked and received by March 02, 2001.

�Gitchitwaa Iviaanii Ziibi

Aaniin, Boozhoo!
fv1ewinzha shkwaa n-1ashkwawadin aki.
tvfii pii Gitchitwaa Tvfaanii ziibi gii bimitigweyaa.
Mii dash gii zaagidawaan1agad gchi gamiing, Superior, Huron, miinawaa
Michigan.
"'Baak1ing" gii zhinkaade n1ii maa ziibi gaketigweyaan1agad
Mii dash Ojibwe Anishinaabeg gii kabeshiwaad ziibiing.
Apiichi go gii apiitendagwad Gitchitv..raa Maanii ziibi, Gii baatayiinog
adikameg, mii maa izhi aamiwag. Anishinaabeg gii 1nno-aabjitoonaawaa
ziibi. Gii babaan1aadiziwag, gii meshkwadoonamaagewaad aaweysiiyag
wayaanan, miinawaa giigoonh.
Enso niibing gii maawanji'idwag ji kendarnaawaad wiiji anishinaabeg ezhi
bimaadiziwaad.
Noongom, Gitchitwaa Maanii ziibi gchi apiitendaagwad, anishinaabeg
giiwedin jiigebiig geyaabi kabeshhvaad rniinawaa giigoonhkewag. Gchi
jii1naanan ipidegan, zhaagnaashag ge)'\\riinwaa meshkwadoona1naagewag.
Niigan giizhigak, giinwin Anishinaabeg gii 1niingosmin maanda akt nibi,
noodin, miinaw-aa shkode.
Manaadjitoodaa, akina gegoo Gzhe-manidoo gaa 1niizhyaang.
Manaadjitoodaa Gitchitwaa Maanii Ziibi nibi. Mii maa akina gegoo mno­
bimaadiziwin izhi - maadjtaa1ngad.
Angela Neveau
Anishinaal�\vibii 'an.

�-·---•-----

-·

.

:;...

· �=� .

City

. ------:-'...&lt;�•
...� ....
.

.

.--=-- -

-;:,-w s-;:;w!: .. :!'.•�--- 57.\,
SAULT MP Carmen Pro·, ·�nzan o and Ted Chudleigh. parliamentary
assistant to the Ontari•.' minister of natural res ources. unveiled a
plaque at Roberta B&lt;'''dar Pavillion on the oanks of the St.
Mary·s River in downt·'wn Sault Ste. �larie Fnday. The plac;ue
marks the designati on 'the river as a Canadia-; Heritage River.

·..
- ·-. -;·-·.

�"" . .

----�
I

·• ,·1_. .T:·• · - '.�. y
·:. .

,.,. I

' ..

.. ,

1
, �{

\,

�•.- •.,. -- r :-:-J.:"" "'I.•: � . , - · -• -�- •·�... -· ... - ..,,,,- �- �!�• �. .. '":- �.�• _.
•
,

. ..

. . .. .

·. ·- ·}t&amp;,iS·::::�. .-:. -: .

•

�, · ..���).,. ; ... �

f· .

\�:_::&lt;: .\\.:: ..:•.i:�

...

.- ·

:•-..i�(\,:r'i:'•, •
�,£':-.,�.'.,/�,!/;,...

I

enrrnc,

-- ·,.,,;A�-':'�1-:;.;.-&lt;t1 , •

�.x·�:-i.;·, ·�· ,•·,:��-1�-i�-GJ:.
·r'T�Af� ·:i
�
l
..
I ,. :, �:• , ,, •: • •:•�•j��:-:\/:\,�:/,f\:���•�'.�; ;J

, · ·-���•.,&lt;lte �•-· -:: . ·. . . � &gt;

\

· . .•

,,
. I
•
... 1t� ..f;�r"'; !": • � �•�, ·• ,:• ••
/9f�:J·""·,�
•-i . • L ��, .!fl" '. �:• .�
. r ' . :• - J:• �
.�,� •
.
•
•
j
•
••
,
•
•
•
,.,
1'...��"'.,)
.
·�·I
I-�
,l:,j'�-��'!-l.\.'
.
����"'
•
,s•f,. • •I.
ii;
•
:-,.
►
.
. ·, •"'•�, �]l.� 1 ''.! _,., • 1 .,. A ''t), .,_ , .. , ;. t , . , ") . , . L:, ::?
..... ·�
.... ':.,
•
.
1
•:.· .;:·.��-r����'�;t::·� . � ·. ;
F.RIPAY;•oc1:oeER'13.
2000· ::-,i�
���t,.·, :- �-, ·. . . . :·· ·· : _., ..: , �-:
-'t :&gt;S,-:: �.tt..-�1 ·
• �•�, •:•�:�� \-�,- • # ,
• : · • -= .. �::: 1�,���':.- ;• .�
♦ 4
�
:��
,
,
•
.
• ·• , ••' •
•
'.
)
�'f:
:• -, � ..t."" �c-� '". J1t�C��,,;
h
�;�i"��:
�
i.
.
�
��•
:t
•
'
,
.,
,
•
· '. f', -·�-'• '1 • ,; •. , . •
.
I
Y
•
•
1P
'
)
�--.ol
�
'
. ., •I , I , J .t• • ��t'•,1.:
,
-� •
t , • ,-.: -�1' �.• �t_,.., f
.• : , . r,•• -t,
' (or�•
1! , ,
,
,..
,, . , *
• �1 ��-.�
· '.:..,•' , }••.-4;)t'I , • ,• 1,,;.("••
.,..,4,' •"' t"I • 1... t
·:, ,
· -:•·.. �.·,.•....n... '
•
'
,_
•
·
·
&lt;/ ...
,&gt; �•••
'• •�: ;'., •"1 !,..,
.
!
I f ,, "
•, ;-:.:
1 • • ; l 'If ,��� �
f �;:
.
••
}� ••&gt;:Y,:.,�&gt;,•.. ;_,t� ,,• ·
,.&gt;
"
•·
'.
.•S
'
U'l•o.1•lt'T'Ut'W.JIK'l'U.I
· • .,�. , ,
, .
"''
. ...- ,;. l,.. l'
I..I.II J'\JI"\• .1\,11'11111161,'w;. IJlU'\f"r�-.
� ' •�
Ir ' ,_, '
• . • . �. ·""''�, ' .....r-, ;, ·
' •" ' ·,•' I ' �
, !,_',,''•
•
•
PK&gt;i"E:�
EX'J'.
271
!
)
�
:
'
•
.'
f
;
·
;'°
, ... , •.
v.,�
� ,.�"t "'°'"'{,,\._.'f
,. : ,. ,
h '··,.• ,,,, .• ,.,.• h
•
• •}w,1.
. W', ' ,. ., ;. ,..,
-, I ":. •
.,.. . •. I
. •
•
l �
" ti!.'." I'.ft7°' :- �
� °
· · ' .
,
1
�
•
, / 1�';,
J �--•.!i�
iA't:!ci;)\:..�'( ·'.
· •·• �� ,' I;?
. :�•��
��;�
: .
· ,t�&gt;:o:_�;)+i..i;;•;� 1 .;_
•
_ f - , �w�;,.....S:..;. .
:-\.:t" �• t '! "►• !•_ · • . •••,.,•, .... ., �1 ...�rn�r-:, , ...._.,,.'\ I � • , t. •i •• "' ' ..._°' , ' .•.!•rf"_ �(-

·
.
.' ·'•o•. t ,.\
. I'4{;
l•. •,' �'
.
,,;
.
.
,..
,
_..,·•
•
·
.
• ... ..,.... .
• ••• , ... .�_ , .. ,\·, , · �

.
.
.
.
·
·
:
'
•
i
�
...
�
�
. ...,aU1t Scar
.

4 •� - ..

..-�r�t"!

�:;j ?·,::

...

t

: - ' -ited
'sf, • /M�: '�:·d esigl),
·:�, ;;i-.r� ;�
,
•,,;• , llt�lil�g,�ir
,�f�;
• "• i�: O��J�l�f
,I

.• • t • -., ·r I

•

,

•

· Saul Stac &amp;d _1

. ·•
,

• • ,J 1

y

1

'

"')

.

•

,

.

,.

'.

.
p

J.]ij..,,
·f • •� fi"I
· - .•• J� •-•,r1"'
�{t�� , �� -i ..,
·..,..+;f''·..�• • _t&gt;t�
• • .;-�t�ffJ _ (· • • !,.)•r f
and•tb� Optarlo Ministry of Na_tbfal l(e;· :.i• tention'for' �berjt.a,g{�o[�&lt; ;� ·;•
,

.
�..,h, ....
•,.•..
.. •

.- .

'

,h
'"'--!'��-.... ... i'�-�· .. ..
., ·.• ·· •� •·••-! � (.h,•l,1
,
• ,, ., 'i- i + · . � . - .· .

..

,,
1
•

._T, . �

.•, q 1

1, 1
r

1 ·, .

�.. . soµ·c�";" ' ·;
· .'· f.:y -�.-=:��r��t�:-::-:-,.�1.·. Bue trgmfcat ddii,1h.1�Jpj�{��t(on:.were
. ..
.otI'.��
.· t$lgnifi�: -1
-��fl't .:. that ft was'�:sJ�':of.�
· The St. �ary's River has � designated a . �''.'Jlb�-herjt�e status ·desi'g�aflo'p�o
.
.
.
. .
..
·. · ' ·
Cana� f{�tagt
· , . · ��the roro� of law but &lt;:&lt;&gt;wd ·g�n��
�r.
•�e· '� �ce for'.ceb.��:;:,;-:.. ···�
X��'
.
�
��� · .
_
:r�e. �e�ignttfon. �•ll b� comme�or�ted � of-!ourlsin being assooated .w.i���pro
� - ·· .. a� �r�Pf�;-�d·:���• ,��ain .w�ter, ··
_
With _a p},aque unveiling ceremony on Fnday � �{lter{ront t0unsm develo_pm��i.�: •.: . ; route dialopened':up� , ·
· �,:-J{�· , �
. ��v.· . . .c:li'ea. ;�rifCtos,: ·
·�Ji.to.�·qqallfy
· · .as a Hep(age Waterway;itfifriver ;�; ·-i.-Tbe.st:-Mir,f,
at the Roberta Bond.ar
ac
. t,• .2o �t.- l:30,o;U\,
.
�
.
.
.
.
:·
. '
, ' Pavilio ,:i: t�i i� "· .;
·· ·
� 'a'uni ue natio ·a1.si. iµt!�&amp; in'h1 C'a" at thE!°·mouth:
_ o1r� '·:�-&amp;.-:-(lat)Q:;:,:th[Sault·and1��una1�� ... �d::.s� \
: · tht-�ig�()_f, ®nou
. need by the Minis;, o�q_fthiee'areis: • natloiial �Jtage
'.

..

1

. pps, and �;8Ild wildJife), human heritl�,.(Justoi:is:'¼'• tAbo�t,�8:�a9.�tan:· �' .
. tefof ,pipadi!n �eritage Sheila Co
. ' t ilt°''�,
�
O.ntar{o'-s Min�t�r. of Natural Resources an�·qµtµral) or recreational �e.1t�f:.'�,;.d .. ,·qwred ·t�fiji_stlnc#'��� . .'
&lt;?· .�
. . �
�
�
�
�
:
�
�
q
an-ma
a
e
a
concrols
marks
th�
d
,Jotin S o l,c n , ,
such s the :
ei:.-,:��L �· .,���·� :
· n ·.1 s
�-Waf
_end of a ue�t
.
�
ary'
J �unched ·tn -19 9,7 by ihe Sault Ste. Mane
Region Conservation
Author.ity, the city,
-.
•

cp
com�nsating dam have altered th� � M
s . River and'F
ruxer;s natural �ourse.
taJcing lt);&gt;\trt&gt;f.:cpp�·. ',
•
.,.'.,; ,Y&lt;· t,;1/li� �t• •� :· . ' • � .�t_��tl!-►("L �1
�;Jjr, •

1· .

Rivet;i.�1llwiiliei�and
:Plecd'cein)��veb•'i�;:':��lfi��\�·-,J«f
�
r'J•' -;
'"i

�••\.,•. :

� /• :.� ,(

,

�Noos gii-yaawaan naabesan aapchi giimino-doodiwaan.

My dad had a favourite rooster and gave him
special treatment.

Maaba naabese dinwenmaasiin go weya
besho noos wii-bi-zhaanid wiin gwa etgwa.

This rooster wouldn't allow anyone else to
get close to him except my dad.

Naangodnong eta bgidnigaaza wii-baayaad
wii-nwa-shike.

At times, he would be allowed to roam free
all by himself.

Maapiitaa shkwaa-naakweg noos giinmadibi naami-gchi-mtig aazhiwiyiing
endaad, wii-kachigaakweshing dekaagmig
zhigaagwaaboo gii-mnikwed.

At the end of the day, my dad would sit
under the big tree behind the house to shade
himself and have a cold beer.

Mii dash maaba naabese gii-waabmaad
zhiwe nmadibinid aapji gwa chi-getin gii­
patoo noosan gii-waabmaad.

When the rooster saw him sitting there, he
would run as fast as he could to my dad.

Dad would tap the top of the table and the
Noos gii-daataadige doopwining, mii dash
naabese gii-bziked ishpiming gii-kendang
rooster would fly up knowing that his own
1 dish was there.
zhiwe tenig doonaagnim.
Noos gii-ziignamwaan aanind mnikwewin
miisko naabese gii-mnikwe.
Gii-waabmag noos miinwaa naabesen, maa
niibwiyaanhjiibaakwegamgong
waasechganing, ngii-wiindmowaa ngashi
ngii-naa wii-bi-zhaad wii-binaabid.

1

Dad would pour him a drink and the rooster
drank his share of beer.
When I saw my dad and the rooster from the
kitchen window, I asked mom to come and
look.

Mii dash gaa-kidod, "Geget sa naa gbe-dbik She said, "Oh no, now he will be yelling all
night and he won't crow in the morning, he
ji-naanoondaagzid, gaa dash da­
noondaagzisii kizheb, gbe-giizhig da-nibaa. will sleep all day."

�Noos Miinwaa Naabeseman
Gloria Oshkabewisens-McGregor

Noos gii-yaawaan naabesan aapchi gii-mino-doodiwaan. Maaba naabese
dinwenmaasiin go weya besho noos wii-bi-zhaanid wiin gwa etgwa. Naangodnong eta
bgidnigaaza wii-baayaad wii-nwa-shike. Maapiitaa shkwaa-naakweg noos gii-nmadibi
naami-gchi-mtig aazhiwiyiing endaad, wii-kachigaakweshing dekaagmig zhigaagwaaboo
gii-mnikwed. Mii dash maaba naabese gii-waabmaad zhiwe nmadibinid aapji gwa chi-getin
gii-patoo noosan gii-waabmaad. Noos gii-daataadige doopwining, mii dash naabese gii­
bziked ishpiming gii-kendang zhiwe tenig doonaagnim. Noos gii-ziignamwaan aanind
mnikwewin miisko naabese gii-mnikwe. Gii-waabmag noos miinwaa naabesen, maa
niibwiyaanh jiibaakwegamgong waasechganing, ngii-wiindmowaa ngashi ngii-naa wii-bi­
zhaad wii-binaabid. Mii dash gaa-kidod, "Geget sa naa gbe-dbikji-naanoondaagzid, gaa
dash da-noondaagzisii kizheb, gbe-giizhig da-nibaa.

�.;-.

�•

l;

T 111'

� •
... ·"'"
·,:
�1,

""',

...,

-··

�
;,.;;-

J

:,_,.

,..�

\-

...�
• I

f,

..

.,.

,

�-:+yraditional Ways
There is a contmon belief
among the Ofibyvay
that a child is a gift or a loan
frvm the Great Spirit
and that yoit weregiven
the responsibility to raise
and carefor that child.
· Since a child is a giftftvm the
Great Spiri� the child is ((sacred-&gt;J
and m1,1,st be treated with respect...
•:Vati,mal Inquiry uuo Fini .'iarwrtt Childcare

�07/25/2000

14: 08

i

70585'32'380

WIKY HERITAGE ORG

PAGE 03

"M.aawnjidiwii 2000" Language Conference

February 24-2�, 2000

Order Form: �ease Check your Choices Or

□Tape #1:

I

OTape #2:
OTape #3:

0Tape #4:

O Tape #S:

0 Tape #6:
O Tape #7:

OTape #S:
O Tape #8C3
O Tape #9Al

I
0 Tape #9A2
O Tape #9B2f
O Tape #l 0A
f
O Tape #l0B

B Tape #ll :

Tape #12:
0 Tape #l3: I
Please

I
allrw

D Order All Tapes

Opening Ceremonies
Seven Sacred Gifts - Willie Trudeau
Origin Story of the Seven Sacred Gifts - Wilfred Trudeau
Histozy ofWtlcwemikong - Albert (Hardy) Peltier
Kabaapm.i Kaminwendaagozimi, Kaminoyaami - Barbara Nolan
Leaming Our Original Language - Elders, Lillian Wcbkamigad, Sarah Peltier, &amp; Georgina
Enosse
Loss of Culture - Marion Peltier &amp; Jeannette Eshkawkogan
Traditional Food OUr Medicine &amp; Bingo: Rosella Kinoshameg
Helping Learners Get the Hang of Word Changes - Mary Ann Corbiere
Gaazhebak Zbaazhe - Pius &amp; Evelyn Roy
Ezhi-Gchi-Apiitendaagwak Anishnaabemowin - Barbara Nolan
Labor of Love, the Development of 0jibway Language Text - Shirley Williams
Anishnaabemowin CD ROM Software - Henry Pitawanakwat
Reading the Anishnaabe Language - Patrick 0sawanimiki
Name of Places with their Meanings/Storytelling - Archie McGregor
Ojibwe Odawa Flash Cards, Ojibwe Artists, &amp; Development of CD ROM - Shirley
Williams
Language in the Arts - Randy Trudeau
Camera Angle #1 - Storytelling - Elders
Fashion Show
Story Telling Contest
Camera Angle #2 - Storytelling - Elders
Story Telling Contest
Plants our Medicine - Rosella Kinoshameg
Difference Between Spiritual Language &amp; Physical Language - Wilfred Trudeau
Ojibway Medicine Wheel Words: Shirley Williams
Social Consequences of Language Loss - Stanley Peltier
Year 2000 When the Last Speaker Goes - Doris Boissoneau
Aambe Anisbnaabemdaa - Cecil King
Closing Ceremonies • Doris Boissoneau, Rosella Kinoshameg, &amp; Rose Peltier

2 weeks before receiving your Video order. All Orders Aie Final. Chi-Miigwetch.

�a

07/25/2000 14: 08

�

I

Ofl:i'� � w�

7058592980

WIKY HERITAGE ORG

PAGE 02

P.O. Box J 12. Wikwemikong Ontario, POP 210
TeJ:(705) 8S9-2385 Fax:(705) 859-2980 email: wikyher@kansenru.ca

On Sale Now ! ! !

Anisbnaabedowin CD ROM Software

$3 k .. 00 each

I

,_...��

&amp; Manual

+ Shipping &amp; Handling

(G.S.T. &amp; P.S.T. may apply)

Includes a array of stacks from action,
animals, �Ian system and much more.
Proc ds towards Language Initiatives

,.

J,-j

--- ..........
Cl)
..
..
.
.
...
..
...
.......
..
.
-... ..... ..........
=�
........
..........
- -­
..........
.

b

ua

--,.,:a
--

,...,_
......._.,
_,..,.._
..____

.,._...,...

-

..,._..,......_..
..----.
_..,.......,,

UNEDITE�"Maawnjidiwin 2000,P Language Conference

$ 0. 00 each tape + Shipping &amp; Handtins

0
0

or

$200.00 for all 14 tapes
(G.S.T. &amp; P.S.T. may apply)

presents o�,u...ng ceremonies, workshops, gala etc_
All i prmation on the back of this sheet
1 Proceeds towards Language Initiatives
Year 2000 Calendars

$�.00 each + Sbipping &amp; Handling
I

(G.S.T &amp; P.S.T may apply)

These caleqdars feature historical and cultural
facts of the: {\nisbinabe people of Wikwemikong
and run fror February 2000to February 800 1 .
� � �:

.••••

e

�or

�: -:1.o� � ����1-P���� • • • • • • • • . • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Order Form

. . (Name): !--------------------I
-gannatJon

!dress:

Street: I

i
I

P.Q. Box
Province:

City: 1
tone:
(
)'
� 10.00 = ___
tlendars: __
11 Video's __ . 200.00 "" ___
;,oo shipping &amp; ban4ling = Balance: $____
I

i
I

Code/Zip:

Each Video:.__ X 20.00

i= ___

CD ROM __ X 36.00 = ___ +
O.S.T. &amp; P.S.T ifapplicable. = ___
$
TOTAL BALANCE
____

Please issue chcqu,e· in amount of :to the \Vikwemikong Heritage Organization. NO PERSONAL CHEQ"OES.
Mail to the above address

�OIISHPIN WII M'JIDWeYIN M-OOSHKINEBIIYAN
MAANDA MZINIOAN - (ORDER FORM)
Aniisb mnik
(Quantity)

Weginesb waa mj idweyin
(Description)

Enigiadek
Bezbik
(Price)

Sbkapjigan enigindek kiin kadbaan
(Shippina and Handling)

Maamwe Kina
Eni&amp;indek
(Total Price)

$12.00

Kina maamwe enigindek {Grand Total)

Noozwin: (name)
Enj ibaayin: (address) ____________________

Giigdobiiwaabkoons Gindaaswin; (Tel. #)

Mzinaakzige Gindaaswin Biiwaabkoons: (fax#)
Mzinaakzigan Wasseaatesjigaan Maaj iibiigan: ( Email)

(bJ�---------""":"'."":'��==--::-:-�:=:-=
Ensagnagzit: (Date) __________

64-3 Beach Rd .• Wikwernikong Ontario. POP 2JO

Tel:(705) 859-2385 Fax:(705) 859-2980 email: wikyher@amtclec•
086Z6S8S0L

�· - • sh-o.aabe111 0
�1,\.°f

RESOURCE MATERIAL

\\7-J.(}

Anishnaabemowin CD ROM Sofnvare

$36.00

Gindaaswinak, Enaandek, miinwa Epiichaak.

$30.00

Anishnaabemowin - Introductory

$20.00

Anishnaabemowin - Intem1ediate

$20.00

Anishnaabemowin Buttons

$ 2.00

VIDEO TAPES
"Aambe Biinchigedaa" - 1 8: 1 7 minutes
(Cleaning Kitchen &amp; Living Room)

$20.00

"Aambe Jiibaak.wedaa" - 18:26 minutes
(Cooking Stuffed fish)

$20.00

- 1 4:40 nlinutes
"Aambe Wiisnidaa"
(Eating Dinner while having a conversation)

$20.00

"Megwaa N'do Nakiime" - 12:33 minutes
(Working in an office recognizing new technical words)

$20.00

TO ORDER ALL FOUR TAPES
WHEN ORDERING A 50% DEPOSIT IS REQUIRED

$70.00

G aw� � w�
�

64.3 Beach Rd., Wikwemikong Ontario. POP 2JO
10

39'o'd

Te):(705) 859-2385 Fax:(705) 859-2980 email: wikyhcr@amtelccom.
086l658S0L

zs : s0

t00Z/0l/L0

�-- -.. .

- .,

. ..� �"-�'.-t,.-•�..:
,
I[!
•
. _..__ -� .� "

':"-

.:

* .;r/'

&gt;

J.,

�The Colonization of Our Language and Teachings in Translation
Note:
The following is an excerpt from an essay I wrote in March of this year in Indigenous Leaming
5301, entitled: The Importance ofNative Narratives. Myths. and Legends in Today's Native
Society. I have taken the liberty to do some editing of this excerpt. Anyone wishing to read the
whole essay can leave a messag� in the Native Language Instructors' (NLIP) office for me and I
wi]] make it available.
The colonization of our language and teachings happens in translation. To explain this let
us look at "man" and "woman". In English a "man" is basica11y an adult male human being and a
"woman" is a female adult human being. In Ojibway we say "nini" for man and "kwe" for
"woman". In creation everyone has their natural gifts that means; the finned ones, the winged
ones, the four legged ones, the two ]egged ones, etc, so too, the male and female of that particular
"one". The gift of "kwe" is to bring forth life, to nurture that life. When we say broke off or
break off, for instance, we say "bkweskaa"; something has broken off or broken in two. When a
woman gives birth, she becomes two, therefore, she is "kwe". The gift of "nini" is to provide for
her. When we say "hand over" or "pass it over" we would say "bi-ninan". When a "nini"
provides for his family he hands or passes over food or safety it to his wife. Nini is like the sun
and provides for kwe, and kwe is like mother earth because she reproduces what the sun gives
her because without light and water she would die. That is why males are fire keepers and
females bear the water at ceremonies and sacred fires that is also why Native language is
indicative of the Native world-view. When Native literature is printed in English a11 of that
holistic world view is lost and so is identity.
Native literature has the potential to decolonize and, paradoxically, to colonize that fragile
connection with creation, as is mentioned above, the focus is not on creation or animism but on
what man has created or can exploit. The exploitation of creation and recreating can propagate
individualism which is in contrast to the Native world view which is collectivist in nature.
Native literature (narratives, myths, or legends) can facilitate the acquisition of First
Nations languages and restore the Native literature itself to its original holistic integrity.
However the narratives, myths, or legends must be translated from English, which is the form
that most people get them today and, unfortunately, how many First Nation (F.N.) students get
them on and off reserve, this is a result of the publishing industry. The publishing process and
the appropriation of voice are major factors which impede the decolonization of First Nations
literature; Ponting elaborates on these:
To raise issues of the appropriation ofvoice is also to
question the existing power structure... that in tum, raises the
question as to who is being denied the opportunity, not only to
publish, but even to amass a "track record" in the field? Of related
concern is the question as to whose standards are the ones that a
publisher orjournal editor uses in choosing who will be asked to
review a manuscript for publication consideration? Then what
standards will those reviewers apply? 1
The colonizers have power over what gets printed. They favour a particular style of
writing concerning Native literature, this particular style has to sound "Indian". This is generally
known as ghettoisation; a work by a Native writer has difficulty in getting published if the work
NLIP 2000

Orien Corbiere 0006795

�does not sound "Indian" enough, this facilitates colonization ofthe teachings, creation myths
(myth is a western concept), ceremonies etc. The colonizers favour a methodology, which is
rooted in western philosophy, for the legitimatization of information - in order to be taken
seriously one must be an authority on a given subject; one must hold a doctorate, for example, for
a work to be of any consequence. Ponting has this to say about the appropriation of voice in
relation to scientific methodology as a means of being an authority:
The issue of appropriation of voice is a multi-faceted one. At one
level it is about epistemology, the method or grounds of
knowledge. As a means of knowing, sociologists value empirical
research that can be replicated. The scientific method is sometimes
held up as an ideal in this regard ... Academics of any stripe, not
just sociologists, also value book knowledge.2
Who is an authority on Native Literature? Native literature is not recognized by the
academic community as a legitimate form of literature and yet Native literature is exploited by
non-Native writers and publishers. Non-Native writers and publishers publish books that are
supposedly authoritative on Native literature and, whether it is unintentional or intentional, they
inject a cultural bias in the translation; that is, they present Native literature that reflects a
western/Christian consciousness. Jarold Ramsey writes a discussion on this is subject,:
... traditional literatures of the American Indian is compromised by
a longstanding reliance on corrupted and unauthentic texts, this
unhappy state of affairs is especially true for creation and origin
myths. Every form of textual debasement known can be illustrated,
I think, in the fate of these stories at the hands of Anglo writers and
editors over the years... There has always been a pronounced
tendency, for example, to render Native cosmogonies as versions
of Judeo-Christian Genesis, leaving out much that is distinctively
"Indian"... In particular, editors and redactors have been guilty of
cultural bias in silently eliminating the erotic, bawdy, and playful
elements of the Indian creation stories... 3
In closing, Native literature has been colonized to a considerable extent but F.N. still have
fluent speakers in F.N. country and language is threatened but F.N. people are taking control of
their dilemma and every year, new groups ofF.N. language speakers emerge. Many First
Nations periodicals are distributed throughout this country and some are written in their F.N.
language, many if not all, include F.N. literature written in various orthographies to represent the
F.N. languages. Many F.N. communities have their own community channel on cable and
aboriginal programming appears in other forms, such as, nationally broadcast programs like the
recently developed Aboriginal Peoples Television Network (APTN); there are others such as this.
Being pro-active in the decolonization of Native literature (narratives, myths, or legends)
and other unfinished business is a vast undertaking which requires the cooperation of the whole
oflndian country. First Nations people still have their literature and language, and if they are to
heal the wounds of the past, it will require F.N. people to be as the classic Anishinaabe/F.N.
people have been before them; to be of a collectivist mentality, looking after one another as the
Great Mystery has arranged it. Further on the subject of First Nations literature, there are many
contemporary Native writers who are writing books that range from the political to Native life to
poetry to healing and many of these are being published and distributed by First Nations
NLIP 2000

Orien Corbiere 0006795

�organizations; so it seems that First Nations people are reclaiming their literature and
reconstituting their identity. Finally, Native language programs and classes need to be
administered in a manner that is unlike the standard provincial system, there is a Native pedagogy
and it involves holistic teaching but more on that later. Miigwech.

NLIP 2000

Orien Corbiere 0006795

�1 . Rick J. Ponting. First Nations in Canada: Perspectives on Opportunity Empowerment and
Self-determination Toronto: McGraw-Hill Ryerson Ltd. 1 997. pp. 1 4- 1 5
2. Ibid. Rick J. Ponting. First Nations in Canada: p. 1 4
3. Ramsey Jarold. Reading The Fire: The Traditional Indian Literatures of America.-Revised
and Expanded. Seattle: University Of Washington Press, 1 999. P. 4

NLIP 2000

Orien Corbiere 0006795

��FAREWELL FROM YEAR 4'S
The graduating class of 2000 wish to thank Wanda White and all the staff of the NLIP
program for all the help we received during the past four summers. We made a lot of
friendships that will endure for a long time. We thank all the teachers for their help and for
putting up with all our complaints. (Let's just chalk it up as part of the learning process).
As we venture out into our own communities, we will remember our peers and instructors
and what we learned during our summers here. We will remember the great support we
received when it was needed. Thank you from the bottom of our hearts.
Class of 2000

�tZdk"-- l [c;Jc� C .
;:Joru1 Q u_11,.1{c1J.1 s h

�+��·�-�·�-�·��·�+X.
�

V
-&amp;

EAGLE STAFF

The staff is made up ofEagle feathers that are usually
strung on a line and tied to a long pole. It is then
decorated or what our people would refer to as
"dressing the staff' .
l,Ve treat the Eagle Staffas our Grandfather and dress it in
the finest material that is available.
In some cases the carrier of the staff dreams or has a vision
of how the staff wants to be dressed.
The Eagle Staff is the first to enter the dance area and will
oversee everything that takes place.
We believe that the Eagle Staff has a spirit and helps bring
our prayers and feelings to the Great Spirit.
The Eagle Staff is often carried by a veteran of one of the
conflicts our people have served or engaged in.
It is one of the responsibilities of which our veterans are
honoured.
The Feathers are considered warriors.
This is one of the reasons that a veteran has the
responsibility of watching over them and the Staff.

'

�-- �·

.

+�·��·��·��·�+
�

·�y

��

,

�

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62418">
                <text>Native Language Instructors' Program - Yearbook 2000/2001</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62419">
                <text>Yearbook for the 2000/2001Native Language Instructors' Program. Includes names, photographs, poetry.  Document has been redacted to remove personal information of participants.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62420">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62421">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62422">
                <text>2000</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62423">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62424">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62425">
                <text>Anishinaabemowin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62426">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7637" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9159">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/2b9d7649bfbf8a486cc5c1a897e6f76c.pdf</src>
        <authentication>735771c7cbf00d3e12641e1258996ee6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="68210">
                    <text>Native Language
Instructors.' F;rogram

•

Yearbook
1999

�Coordi,iator's Message...
Aanii/Boozhoo:
Well, we finished another great and busy summer. Students were involved in pot luck
suppers, baseball games and craft sales. Our Graduation supper was held at the Outpost
with many students attending. It was a huge success!
For the students who will be returning for the secong and third years of the Native
Language
Teacher Certification Program please be certain to have your practice teaching fonns
filled in and signed by the appropriate school official and send the fonn into the NLIP
office. Your teaching contact days are an important part of gaining professional
experience and are part of the requirements for being awarded a Certificate of
Qualification (limited/restricted) by the Ontario College of Teachers.

Please apply to the Ontario College of Teachers for your registration as soon as
possible.
Please call toll free at 1-888-534-2222.

We encourage all students who have been awarded the Certificate of Qualification
(restricted) to come back for the fourth year so that they can obtain the Native As A
Second Language Diploma.
Students who have already taken Year 4 should be certain to complete the assignments
for the Education 1599 winter practicum as soon as possib]e and send them into the
NLIP office. In order ti receive the Native As A Second Language Diploma at the Spring
2000 Convocation, you need to get the assignments into the office and marked.
I'd like to say good-bye to Sonya , who has been the NLIP secretary for the past 8
years. Her devotion and commitment to the Program was always appreciated. Good
luck to her on her new position at the Registrar's office.
I extend special thanks to Diane, my secretary for putting this yearbook togethter.
I look forward to seeing you again next summer.

Wanda White, Coordinator
Native Language Instrutors' Program

�\�

•�::-

£=,.,.
• -...-... ..:_-.
,I
-"·--..-.
-!l"f
.._.. .. _,,
··•··· �-- • r x�G
.I

-

.

,__ .-

- ,\. ........

... i'C��
_·)·.

. ·.,

.,. i

1 . �- \
'

-

NLIP Faculty and Staff

---- --

-- =----=-...
----- �

"

=r===r.:

....:.·,

[j ,7-�=-�:

=-----,

. "......

Florrie Sutherland &amp; Wanda White

◄..

�NLIP Year One (Western)

•

�i���
��;:m'll��Jt�,��
••
..

NLIP Year One (Central/Eastern)

�NLIP Year One (Cree)

NLIP Year Two (Central/Eastern)

�NLIP Year Three (Western)

NLIP Year Three (Central/Eastern)

�NLIP Year Four Graduates

Institute Program

�•

It's that time again
July is gone,
and so are you.
The sky will be going gray
and winter will be here
soon.
When I am at home alone
I thought of you.
When I am cold
I wish you were near
me.
Like I was with you
In the Summer of July
Submitted by:
Sarah Sutherland
Sweet

Grass Cree

I am a Sweet Grass Cree
Woman.
With my head up high
I am so proud to be a
Sweet Grass Cree.
Ahnee, Boozoo, Wacheya
Anishnabe.
I am a Sweet Grass Cree
Woman.
Put on your moccasins
and bring your
Sweet Grass.

Submitted by:
Sarah Sutherland

Did you know?
Congratulations to "98-99" NLIP graduating
class! There were about 23 in the final year,
12 completed. 8 at graduation, and 5 received
first class honors.

Congratulations to Jean Akiwenzie on
receiving her Bachelor of Education, in May
from Nipissing University.
The graduation dinner was held at ..The
Outpost". Susan Bebonang and Helen

Debassige were the two after dinner
speakers. Monica Majaki was one of the
winners during the dance that followed.
Native Teachers Education Program, just
started at Brock University.
Monday night potlucks were very popular!
They took place at the "turn around"
area of phase three. Methodology I1
provided a "Supper Surprise" program.
Thanks to Freda McDonald and Ron
Morriseau for conducting the Sunrise
Ceremony @ 6 a.m. Monday mornings.
Anisha was the host drum for the annual
NLIP pow wow. The feast was tremendous.
The giveaway great. Thanks to John and
crew for the arbor, and to Sonya and gang
for a memorable day.
Congratulations to Dorothy Mishibinijima
for winning the raffle on the Wolf Quilt.
The quilt was made by Mabel Thomas for
NLIP Student Council fundraising.

�[!Wm a�ij�RILW.MMffl a Jj\@J[� I)ijIO�
'.
, I
•

----8
S'1

�Reasons why we should speak our Native Languages
The Creator gave us our Language and it is our responsibility to
tnke care of it.

•

•

speak it and

2.

There are no "swear" words.

3.

It is the most complex language in the world with over 6000 verbs. ( 1994 Guiness World Book of Records).

4.

One Ojibwe word can mean a whole sentence in English.

5.

It is called a ••Niagara Falls" language by the Native speakers. It is so smooth and
flowing.

6.

90% of our Language deals with our environment. Our Language
our world view and philosophy.

7.

Our Language is and was always an oral tradition.

8•

Speaking our Language also enhances our Listening Skills.

9.

"You can•t get to heaven..." - unknown contributor

I 0.

Effortless Language - you can speak a whole long sentence without taking a
breath.

11.

It is good for the health to speak Ojibwe often for it opens up all the sinuses to
function properly.

also expresses

Submitted by Reta Sands and Violet Shawanda
On the Pow-Wow Trail Story
True Story
We. my friends and I were at this pow-wow out west and there are tipis all over the
grounds. At one of these gatherings while people were passing by the tipis they are over
hearing a couple talking. They heard a woman speaking and said "Get offff' people that
were passing sort of stopped. Then off they would go. Then they would hear the woman
say again "Get offff' in a tone that got people curious. What is going on in there? They
heard her say again "Get offff' and people were snickering when they heard this, this is
happening during the daylight and the woman is really loud, people were starting to say
..Does she need any help?". Then out came this man, ..gee that woman" he says, she needs
that ..off repellent:. People that were listening outside just burst out laughing, thinking,
you know hanky panky is going on.
•

Submitted by Florrie Sutherland

�•

Here is Stewart Roy looking confused after he locked himself out of his truck ! ! ! ! !

I Help n ! !

�John Dixon

Susan Bebonang

�For Florrie Sutherland: It's that time of the month again!!!!

�NLIP POW WOW

SUMMER 1999

��PARTNERSHIP_S IN SUCCESS

presents

DREAMS· OF TODAY,
VlSlONS FOR
TOMORROW
The dream of a child , is the thread
that weaves the canvas for tomorroV(.

A . " . ·@
�

YOU ASKED FOR IT!!!

,.,,,......,..o111o.

Ntw Cttd•I f,,u NI-

,

-..1110

N°""t"'All&gt;itl

Woodllnd C-.i
Ccntn

In direct response to your requests received during "Partt1erships in Success" 1999 the followingTopics will be presented to the
Educational Community in February 200D at the 3rd Annual First Nacion Educational Conference.
GOVERNANCE

GUIDANCE

VISION

Development &amp; Implementation
• Mission
• Planning
• Policy
• Code of Professional Behavior
Provindol Education
Authority and Liabilities

Dream Building
Developing a Think Tank
Transition Challenges for our Students
from Elementary through
Post Secondary Years

Positive Communication

Teaching Strotegies
Team Building
Future Trends ln Culture
ond Education

DEVELOPING A THINK TANK

SHERATON HOTEL
HAMILTON
FEBRUARY 22-25 2000

Explore the poulblllder• � an Association or Information Cvwtr
. • Sharing Information, stnteglet and �ources
•
• Oari(y luuu
• Netwo&lt;lcwllh �v,ho baW'e simi1a.rnm'U'IS

• CantributAI to che direction of eduadon for
future genentlcns

• Shani y0&lt;.1r opillions. suwst10ns and 1'111.terials

COME PREPARED! • Note: Number of Pard&lt;ipana �ti be mtrimd

Contact person: Therese Oden or Oiff OaSilva
Tel: 1-519-7S0-0195
1-877-949-6999
Fµ: 1-519-750-019◄
luxmar@execulink.com

Luxmar Marketing Inc.
184 Mohawk Rd.
P.O. Box 22040
Brantford East Postal Outlet
Brantford, ON, NlS 7VI.

QUICK RESPONSE Fax Back For Conference Package &amp; Details

Name:--------------------------------'--

Address: -----------------------------,·

Phone:-------------

Fax:-----------------

�&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;

MIDEWIWIN LANGUAGE CAMP
of The Three Fires Socie ty

Introducing the Midewiwin Lan2uage Camp Book. Volume 1

The Ojibwe language camp course book and two audio tapes were prepared to assist the students
who attended the language camp hosted by Wausauksing First Nation at Parry Island, Ontario on
August 14 - 18, 1995. For others who want to learn Ojibwe, these resources will facilitate learn•
ing of Ojibwe. The topics and activities contained in this curriculum are what were taught dur­
ing the sessions. Also included are instructional expressions and other related vocabulary.
Teachlng Master:

Edward Benton Banai

Co-Teachers:
Charlie Nelson
Edna Manitowabi
Willie Trudeau

Lena Odjig White
Lily Bourgeois

The Midewiwin Language Camp Book was compiled and edited by Lena Odjig
White. The accompanying audio tapes were also produced by Lena.
Published by: Gene and Gerri Boubard of Eagle Bear Ventures, Winnipeg, Mani­
toba.
Language Package consists of: 40-page book (including full colour cover)
two 60-minute audio tapes, and
a "see through" envelope

ORDER FORM
Tide: Midewiwin Language Camp, Vol. 1

Ship to:.___________________________
(Name)

(Address)

Cost per book: $30.00 Canadian

$20.00 U.S.

MAIL ORDERS: Add $4.00 per copy - shipping and handling (Canadian)
Add $3.00 per copy - shipping and handling (U.S.}

Please make cheque or money order payable to Lena White.
Order from:
Lena White
Box 242
Letellier, Manitoba
ROG lCO
OR: Phone 204-427-2800

Fax 204-427-2655

&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;

�The 21• Annual

American
Indian
Language
Development

•

Institute
"Traditions and Innovations In Indigenous Language Teaching"
The University of Arizona " Tucson, Arizona
June 5 - 30, 2000
The University of Arizona, Departments of Language, Reading and Culture end American lndli!n Studies. wfll host the 21st Annual
American lndlan language Development Institute (AILDI}, This year's AILDI will focus on specific teaching methodS for malntelnlng and
revltaJIZJng Indigenous languages In both the community and the school
AILDI participants enroll In six graduate or undergraduate credit hours, working with linguists, tribal elders, blllngual/ESL spedelbts,
teachers, aides and school administrators In an Integrated, holistic leamlng experience. All courses lead toward regular degree
programs 1Jnd toward bilingual and ESL endorsements.
Cou� topics Include;
• Foundations otBlllngual Education
• �atlve Writing for Native American Communities
• llngulstlcs for Native American Communities
1 • Media, Reading and Language Arts for Native American Communities
• Bilingual Methods and Materials
• Bilingual Education Practicum
1 • Hopi Language and CUiture
• linguistics Wortc.shop
• Native American Language Immersion
• Language and Culture In Indigenous Education

The University ofArtz.ona
An Equal Employment Opportunity/ Afflnnatlve Action Employer
for addJtlonal lnfonnatlon, contect
Karen francls-Begayt AMoclate Director
(520) 621-1068
EMAIL: kfbegay@u.artzona.edu

Approximate Costs and Housing Accommodations:
• Tuition = mo for six credit hou�
• Books end Supplies = SISO
• Meals = on your own
• Housing = varies from S400-S700. campus
residence halls and apartments with cooking
racllltles can be arranged.
Financial Assistance Is ovaflable, but limited. Eany
registration Is encouraged. Toreceivea registration
.tnd nnanclal aid application, please complete and
return the form below. Materials will be malled
February 2000.

RfUIRNEQRM BELQW TQ:

AILDI
, The University ofArizona
... ••• ,---,
......., -..:-, ..·---....-:·:.,- __..,,., ........
..........
"'-··
·'�-••-r-••
�.......
..,. _
=

CUT ON DOTTED LINE

... ....

... -.... .. ..........

Coli�e of Education, Room 5 t 7
P.0. Box 210069
Tucson, AZ 85721-0069
FAX: (520)621-8174

--•-

••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••
Name_______________________Daytlme Phone,....__.________________
• Malling Address (P.O. Box/ROute/Street, etc.} -·----------------------------Clty_______________tate___ ________Countiy______ _JIP________
Your place ofemployment and position,_____ ---------------------------Oectronlc Malling Address (E-Mail), Ifappllcable__ ___________________________
2,. Annual American lndllln L,Jnguage Development Institute &lt;AIWI) • June 5-30, 2000

The University ofArizona

�Date : 99-09-04 Heure : 01 :43:02

Page 1 de 1

TRADITIONAL
NATIVE INCENSE
..
Native Americans bum smudge to purify places, people and events. Traditionally smudge was burned in a shell, abalone being
the favorite amongst most Nations. Sage is the most masculine of these incenses. It is a powerful purifier. Sweet Grass is the
most feminine. It is used to attract good and beneficial energies. Juniper is used for remembering dreams and purifying the
sleeping space. Cedar, also known to Native Americans as the great tree of peace, has a perfect balance of masculine .ind
feminine polarities. It is used to both purify and call in the beneficial spirits.

THE SMUDGING BUNDLE

Contains: one abalone shell from Mexico, white sage
from the desert of California (40gr), cedar from Canada
(50gr). juniper from New Mc.'tico (SOgr) and sw�t
grass from Canada (approx.imatly 30 gr)

Proud of our Traditions
Native owned and operated

To order a smuging bundle (44.95$ + 5.00$ for postage)
You can also order items separately
For informations or to order call : 1-418-848-6868
lnfonnation for retailers is also avalable
5% of all proceeds donated to Native charities

Tel.: 41 8-848-6868 Fax : 4l8-84S-6869
�O Maurice-Bastien, Wendake, Qc. GOA 4VO

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62408">
                <text>Native Language Instructors' Program - Yearbook 1999</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62409">
                <text>Yearbook for the 1999 Native Language Instructors' Program. Includes names, photographs, poetry. Document has been redacted to remove personal information of participants.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62410">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62411">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62412">
                <text>1999</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62413">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62414">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62415">
                <text>Anishinaabemowin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62416">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7636" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9158">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/ace33139acab9986dda58fa07f4233c4.pdf</src>
        <authentication>e27ddaa12e797ee773a7f3224099c8b7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="68209">
                    <text>Native Language
Instructors' Program
Lakehead University

Yearbook
1998

�Aanii/Boozhoo:

Coordinator's Message...

Well, we finished another great and busy summer. Students were involved in pot luck suppers,
baseball games and craft sales. Our Graduation supper was held at the Prince Arthur Hotel with
many students attending. It was a huge success!
For students who will be returning for the second and third years of the Native Language Teacher
Certification Program please be certain to have your practice teaching fonns filled in and signed by
the appropriate school official and send the fonn into the NLIP office.Your teaching contact days
are an important part of gaining professional experience and are part of the requirements for being
awarded a Certificate of Qualification (limited/restricted) by the Ontario College of Teachers.
Please apply to the Ontario College of Teachers for your registration as soon as possible.
Please call toll free at 1-888-534-2222.
We encourage all students who have been awarded the Certificate of Qualification (restricted) to
come back for the fourth year so that they can obtain the Native As A Second Language Diploma.
Students who have already taken Year4 should be certain to complete the assignments for the
Education 1599 winter practicum as soon as possible and send them into the NLIP office. In order
to receive the Native As A Second Language Diploma at the Spring 1999 Convocation, you need to
get the assignments into the office and marked.
I extend special thanks to Sonya, my secretary. Her devotion and committment to the Program is
greatly appreciated!
I look forward to seeing you again next summer.

Wanda White, Coordinator
Native Language Instructors' Program

��Native As A Second Language Diploma
Year 4 Graduates

Jean A.kiwenzie
Nancy Annstrong
Monica Benson
Jean Bishop
Sandra Corbiere
Judy Doolittle
Bernadette Eshkawkogan
Gertrude Eshkawkogan

Paulette Fox
Philip Goodwin
Lorna Indian
Sandus Lazarus
Randy Mahgagahbow
Irene Makadebin
Kathleen McKay
Darlene Mekanak

Mary Morin
Ernestine Proulx
Darlene Rivers
Mary Lynn Shawanibin
Lucie Strang
Margaret Toulouse
Lena Wabason
Pearl W aindubence
Mary Wemigwans

Aanii/Boozhoo, Waache, Saago
Kina gaa-bi zhaabshkangig gaa-bi-zhischoonweaad. (To all the graduates)
Mii-sa gil-bi giizhtooyeg gaa-bizhi-schoonwiyeg.
Aapji go gdo-maamiikwenminim!!!!
Someone once said,
"Some people come into our lives and quickly go.
Others stay for a while, and leave footprints in our hearts,
and we are never the same."
Geget dash go debwemgak, and so with pride and joy I congratulate you!!!!
Gdanmikoonim (I salute you)
K.ii-gwaataanzim go
Gaa-mesnigoom (You will be missed)
Pane gamkwenmigoom (You will always be remembered)
Hilda Nadjiwan

�Thoughts from the 4th year students:
To the next graduates coming up behind us. Be ready to do lots of studying and don't despair a new
word we have heard every morning from a very cool professor. Those three weeks we were here
have been here, the time moved quickly - too fast. I say good luck to all my fellow classmates and
maybe somehere down the road our paths will cross. To all of the professors and associates, Chi­
meegwetch - I will take with me what I have learned i n the four years I've been here. Who know, I
may be back.
Pearl Waindubence
The three weeks have gone by fast. The work has been a challenge. We have enjoyed this summer,
we got to meet one another. Congratulations year 4, it was good to meet you all!
Lucie Strang
To all NLIP:
I would like to thank aJl the staff of the NLIP program. Although it was a short time to accomplish
all my goals, I still had a wonderful time with the teachers and the students.
Chi Meegweech
R.A. Mahgagahbow
P.S. Thank Georgina
Hello!
I'm submitting a letter for the yearbook. My name is Darlene Mekanak and I'm from Webequie. I'm
in year four this summer. I would like to say it was a stressful three week course we had but we
survived. I also didn't really know all the other students in my class, only the ones I've been to
classes with over the past 4 summers now. I hope to see everybody next summer if they decide to
take additional courses. I'm hoping to do that myself. That's about all! Have a good summer! Thank
you!
Darlene Mekanak
I enjoyed this course because it will help me in my classroom when I return to class in the fall. It
will help me and be consisted with my students receiving different ideas from your course.
Loma Indian
Everyone was quiet but everyone was together. We had laughter and also hard times and then I felt
sad because we will go our parting ways. But we'll have each other in our thoughts. To the teachers,
we will miss, even if they sometimes overload us. We have good thoughts about them. Without
them we would not be here and say "I did it, I am certified Native language teacher".
Miigwech
Sandra Corbiere

�I really enjoyed having the Eastern group in our classroom. I learned their language better. And also
appreciate the help I got from the students. Special thanks to the teachers that tolerated with me.
Isadore Toulouse, Rand Valentine and Georgina Nahwegahbo.
Many thanks
Mary Morin
I just want to comment on my personal thoughts on this year's course. Throughout this very rapid
course I have gained some valuable knowledge from the very talented and patient educators. I really
enjoyed Georgina's class. She was very helpful. In Randy's class I was amazed on how much he
knew and spoke the Native language. But most of all I had a great time in Isadore's class. He was
humorous and couldn't keep a straight face when he tried to be serious or act serious. Thanks a lot.
Meegwetch
Lena Wabason
During the three weeks I came here with a lot of determination. I enjoyed staying with my family
and friends. The Jong walks in the morning took effect on my blistered feet. I swear, I grew an inch
with the callouses growing on my feet and losing a few inches on the waist. I've met new
acquantances and what a good bunch of classmates we had at the end of our fourth year - the Gradu­
ates. Congratulations everyone. All the best for your careers and keep in touch.
Monica Mabel Benson
Determination
We had a hard time on the road this summer. My daughter got sick the first day. Went to Sault Ste.
Marie, came back to school and on the weekend we went down to see her and to get my car. Coming
back we ran out of gas on the other side of Wawa. We hailed a car and eider's put me in to get to
Wawa. I thought I was going to spend my 50th anniversary on the road.
Irene Makakebin
Nda-gnwaabiigis
Nda-tkookaangoo
Nzegis wii-tkookaangooyaanh
Nzaazaagdeniweze
Wenesh yaayaanh?

Ndoo-mkadwig
Aasmaatik ndoo-go
Ngwiiskwewe gaashkzhegooyaanh
Nwiisgijiibnigoo
Wenesh yaayaanh?

Nmiskdebemi
Mnidooshag nda-mwaamin
Ngignwaakoozhemin
Koonzh nbaapaagaakogemin
Wenesh yaawyaang?

Answers:
gnebic
baapaase
blackboard
by

Mary Wemigwans
Ernestine Proulx
Margaret Toulouse

�NLIP Faculty and Staff

A message from your counsellors •••
We would like to lhank lhe students of the NLIP program for making
this year an enjoyable one. This summer was very busy wilh the Powwow, and
the Lansdowne House fire evacuation. We would Like to thank aJI who made
this years Powwow a great success, and hope to continue this powwow for
years to come. The fire evacuation was a very new experience for us in the
office and it forced us to better manage our time and energies and with the
exception of a few mishaps, the evacuation was run rather smoothly. The
counselors would like to thank all who helped out with the evacuation, your
time and effon were greatly appreciated. We enjoyed seeing each and
everyone of you and hope to see you return safely next summer. Sincerely
yours John and Rachel.

�NLTC Year One (Western)

NLTC Year One (Central/Eastern)

�NLTC Year Two (Western)

NLTC Year Two (Central/Eastern)

�NLTC Year Three (Western)

NLTC Year Three (Central/Eastern)

�Institute Program

Children's Program

�Bezhig Miikan
Bezhigoon miikan etigo bemasaadamaan
Gaawiin wiikaa angiizhisesii oodaanaang
dagiidoodamaambaan noongam endoodamaan.
Zaam kinaagegoon miyaanaadag angiiw-Ogimaagoodaagon.
Washme gibaadanenamin bemasaadamang
Gimiiknaanaannn mnidoo gaamiinigoooying
Apii giiwshgidagooshanang amwaa kiing
Gekapii geniin giimakaan ni miikan.
Weweni Bimoosedaa
Niibwidaa
Naadamaagedaa
Did you know?
Minig amwaa gedayaaying.
In the past the NLIP staff have started a pow
Chi Miigwetch!
wow which has been moved here and there.
The Bora Laskin gym, Agora, Bora Laskin
Ron Morrisseau
grounds, Mount McKay, fieJdhouse and now
behind the Fieldhouse and has enlarged
every year.

Weweni Bimoosen
Weweni bimooseyook, Kanoomaaganak,
Minaadamok Waabagooniin,
Daamikwaa Wesiinyak,
Bizindwikwaa Binenzhiinyak,
Miindiyook Zaagidwin,
Waabandamook Gdakiirnanaan,
Noondamook Gdakiimanaan,
Noondamook Nodin Giigadoomagak,
Mnikweyook Nibi,
Miijyook Miinan,
Agindamook Niibiishan,
Miigwechwiyig Gmindoomanaan,
Weweni Bimooseyook, Kanoomaaganak,
Geniin dash Gawiidaakadoomninim.
Gawiijgabwiidwinim Ensoo giizhikag.
Mnidoo, ganaadamaagoonaan danoo
Kaadamang Gidoonakiiwninaanan.
Chi Miigwetch
Ron Morrisseau

The Native As a Second Language Curricu­
lum Document wilJ be in place for Septem­
ber 1999 in all schools in Ontario. Mohawk,
Cayuga, Oneida, Delaware, Ojibway, Cree
and Oji-Cree will be the official Native
Janguages taught in Ontario.
One of our faculty members, Steve Chase,
was voted teacher of the year. Congratula­
tions!
The Ojibway language has over 6,000 verbs.
It's in the Guiness Book of Records, 1994.

�In a mood for• dancing

,. ...,,.,.�
.
�-·
,_ .. --�

. ,. .

..

.,

".

�

.
#

✓

,;rass dancer Peter Atl&lt;ins Jr. chats with Josie
Oi;awanlmiki. pictured In the reflection of his
,;unglasses. as he gets nmdy to dunce to the
1!ru111s at the Nati\'I� l.ungua�e Alumni Powwow

...�
SAi 10 1 IIRASOWSl�I/THE CHRO�!ICL!·JOLRIl�l
on Sunday. The event took place on Lal&lt;ehead
University grounds. Osnwanimll,I was cos­
tumed in a jingle dress, and also danced at tlw
powwow. S" tt ,J :.4 f y
,. 'i �-

J.,

�NOOCH ENAANDEG BIISKAWAAGAN - COAT OF MANY COLOURS
translated by Jean Akiwenzie, Cape Crocker
Ngoding nskaabii,
Dgoshin miinwaa mkwenmaan
Gaa zhibwebad shkiniiyaan.

Back through the years
I go wandering once again,
Back to the season of my youth.

Gii mkwendaan gdiiginshan
Wiya gaa miigwedang
Miinwaa mama gaa aabjitoodang.

I recall a box of rags
That someone gave to us,
And how my mama put the rags to use.

Bkaan endaandenoon gdiiginshan,
Zaam giigachinoon.
Gaawiin biiskawaagan diiyaasiin
Dgwaagig aazhigwa.

There were rags of many colours
But every piece was small,
And I didn't have a coat
And it was way down in the fall.

Mama gaa daadkogwaadang
Kina gaa shkigwaadang zaagaan,
Gii zhitood nooch enaandeg
biiskawaagan
Gaa chi nindmaan.

Mama sewed the rags together,
She sewed every stitch with love,
And made my coat of many colours
That I was so proud of.

Nooch enaandeg biiskawaagan
Mama gaa zhitood
Gdgiiginshan eta gii aabjiyaan
Aanwi dash biiskamaan chi
nendmaan.

My coat of many colours
That my mama made for me,
Made only from rags.
But I wore it so proudly.

Aanwi gaawiin zhoonya diiyaamin
Aapchi gitwaawiz,
Biiskamaan nooch enaandeg
biiskawaagan
Mama gaa zhitood.

And though we had no money,
I was rich as I could be,
In my coat of many colours
My mama made for me.

Megwaa mama shkigwaaso gii
dbaajmo
Bible gaazha gindaasod,
Naasaap biiskawaagan Joseph gaa
biiskang,
Miidash gii kido:

As she sewed she told a story
From the Bible she had read,
About a coat of many colours
Joseph wore, and then she said,

"Gnimaa iw biiskawaagan gaa biinaan
wenchishing,"
Aapchi wewiibtaadis nwii biiskamaan,
Megwaa mam jlindang.

"Perhaps this coat will bring
you good luck and happiness."
And I couldn't wait to wear it
As she blessed it with a kiss.

�Ezhi bgoneyaawaad miiknod,
Bgoneyaa mkzinan,
Geye nooch enaandeg biiskawaagan
Gii bmiptoo kinomaagegaming.

So with patches on my britches
And holes in both my shoes,
And my coat of many colours
I hurried off to school.

Miigo eta binojiinyag baapwag
Miinwaa gii dagigo,
Biiskamaan nooch enaandeg
biiskawagan
Mama gaa zhitood.

Just to find the children laughing
And making fun of me
In my coat of many colours
That my mama made for me.

Gaawin genii gii nistadsiin
Aapchi genii chi waandiz
Gii wiindrnoowaag zaagidwin
Kina maa mama gaa shkigwaadang.

And I didn't understand it
For I felt that I was rich.
And I told them of the love
That mama sewed in every stitch.

Miinwaa gii wiindrnowaag gaa
dbaajmod
Mama megwaa skigwaasod.
Miinwaa miigo eta nooch enaandeg
Biiskawaagan epiitendaagod.

And I told them all the story
Mama told me as she sewed.
And how my coat of many colours
Was worth mor than all their gold.

Aanwi dash kaa nistaadsiinaawaa,
Gaawiin waabndansiinawaa,
Miigo eta wiya gdamaagozi
Giishpin ndawendang.

But they did't understand it
And I tried to make them see
That one is only poor
If they choose to be.

Aanwi gaawiin zhoonyaa diiyaamin
Aapchi mnwaabmewdagos,
Biiskamaan nooch enaandeg
biiskawaagan
Mama gaa zhitood.

And though we had no money
I was rich as I could be
In my coat of many colours
That mama made for me.

Geyaabi mnobimaadiz
Mnwaabmewziwin diiyaan,
Miisa kina go wenchishing
Miigo gii yaamaan.
Gaawiin gego naapsaap
epiitendaagod
Ezhi mkwenmaan mama,
Miinwaa nooch enaandeg
biiskawaagan
Mama gaa zhitood.

Through life l've remained happy
And good 1uck is on my side.
I have everything that anyone
Could ever want from life.
But nothing is as precious
As my mama's memory,
And my coat of many colours
That mama made for me.

These words were chosen to fit the
song.

�Niiwo Nikeying Namewin (The Four Directions Prayer)
Gchi-miigwech Gzemnidoo, Mishoomsinaa
Ngaa bgidnaa semma ji-miigwechendmaa.
Gchi-miigwech kina gego gii-miizhyaang zhinda gid-knmig wa-ni-aabjikaazyang
Ndo miigwechendaami, maanda miijim waabi tamaagoo'aan ngoding miinwaa
ji-wiisniiyaang.
Gdo bgosendmin dash ji-nametmaan maanda miijim, miinwaa ji-nametwadwaa kina wiya zhinda biindig e­
yaajig, binoojiin'ig. eknoomaagejig enkiijig, miinwaa gonda gna-bi gchi-schoonwijig, gaa-bi-gchi­
gshkewewzijig miinwaa gaa-bi-giizhtoojig
gan-bi-zhaashknngig maanda anishinaabemwin.
Ndo bgosendam gewii ji mkenmaadwaa, ji-sham dwaa kina ngoji be-mi-bkadejig.
Gchi-miigwech gewii maanda bmaadziwin ezh-ni-kaadeg.
Ni-naagdaawenim kina wiya.
Wiidookwishnaang pane ji-ni-aasgaabwitaadyang, ji-ni-zoongaabwiyang, miinwaa dash wiikaa ji-bwa­
nendamaang wii zaagidyaang.
We invite your Holy presence in this great celebration.
We thank you for the drum, the heartbeat of Mother Earth, shkag-Mikwe.
Gzemnidoo, Nmishoomsinaa, I now ask for the gifts of the FOUR DIRECTIONS.
To the East WABNONG nikeying, the direction of a new day, the place of new beginnings, here courage is
born and truthfulness begins and as each one travels to each direction, I pray that you will be their guide in
all they do, be their hope, be their comfort, be their reason for tomorrow.
To the South ZHAAWNONG nikeying (zhaa means to go), this is the place that holds the wannth of sum­
mer, a place of preparation, preparing for the future, of getting ready for the days ahead, I pray, now is their
moment, it is their time to stand boldly in the sun with both feet firmly planted upon Mother Earth, to get
ready to fly and to soar like EAGLES.
I pray that they will take the knowledge gained here and use it to further expand their personal and profes­
sional growth. Give them strength, keep them well, physicalJy, mentally, emotionally and spiritually.
To the West EPGNISHMONG meaning to fall, the direction of the unkown, the place of testing, where
sometimes the will is stretched to the outer limits, here the west reminds us the WISDOM of maturity along
with the approach of the red and purple sunsets.
I ask for strength and courage to endure any hardships that may come along on this journey, as each one
faces chaJlenges, some that could be very hard and painful. You did not promis us a quiet journey, only a
safe arrival. Teach us to be patient, by Jiving one day at a time, so that our eyes may ever behold the red and
purple sunsets.
To the North GIIWEDNONG, giiwe meaning to go home, this is the place of winter, of white snows that
remind us of the white hair of our ELDERS, it is the dawning place of true WISDOM, it is the direction of
completion, fulfillment and of moving forward. Guide us, direct us that we may all come to know the sacred
road of PEACE, WISDOM and LOVE.
As the FEATHER, MIIGWAN symbolizes life, I now tum to the FOUR DIRECTIONS to say Miigwech,
Miigwech, Miigwech, Miigwech.............. .
May you always walk in the sun .....
Hilda Nadjiwan
Elder on Campus, Cambrian CoJtege, Sudbury, Ontario

�&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;

MIDEWIWIN LANGUAGE CAMP

of The Three Fires Society

Introducing the Mide:wiwin Language Camp Booka Volume 1

The Ojibwe language camp course book and two audio tapes were prepared to assist the students
who attended the language camp hosted by Wausauksing First Nation at Parry Island, Ontario on
August 14 - 18, 1995. For others who want to learn OJibwe, these resources will facilitate learn­
ing of Ojibwe. The topics and activities contained in this curriculum are what were taught dur­
ing the sessions. Also included are instructional expressions and other related vocabulary.
Teaching Master:

Edward Benton Banai

Co-Teachers:

Charlie Nelson
Edna Manitowabi
Willie Trudeau

Lena Odjig White
Lily Bourgeois

The Midewiwin Language Camp Book was compiled and edited by Lena Odjig
White. The accompanying audio tapes were also produced by Lena.
Published by: Gene and Gerri Boubard of Eagle Bear Ventures, Winnipeg, Mani­
toba.
Language Package consists of: 40-page book (including full colour cover)
two 60-minute audio tapes, and
a "see through" envelope

ORDER FORM
Ship to:

Title: Midewiwin Language Camp, Vol. 1
(Name)

(Address)

Cost per book: $30.00 Canadian
$20.00 U.S.

MAIL ORDERS: Add $4.00 per copy - shipping and handling (Canadian}
Add $3.00 per copy - shipping and handling (U.S.)
Please make cheque or money order payable to Lena White.
Order from:
Lena White
Box 242
Letellier, Manitoba
ROG lCO
OR: Phone 204-427-2800

Fax 204-427-2655

&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;&lt;&gt; &gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;

�ENGODOOSIGIN KINOOMAAGEWNAN
TEACHING UNIT
1.

lnaakonlgewin:

Introduction (Rationale)

Wiindmaageyan enaakonigeyan mlinwaa ezhi-piitendaagok
waa-kinoomaageyan.
buroducing what you plan lo teach and why it is important.

2.

Zhichigewin:
Objective

Ezhi-ndawendaman ekinoomaagaazjlg waa-zhi-shki'ewziwaad.
What you want the students to be able to achieve.

3.

Kinoomaagewnan:
Content

(a)

Ezhi-naabiisigin Kidwinan:
Language Patterns

- ezhi-kidong nooj gegoo kidwinan

how words are expressed in different ways

• ezhi-naabiisidoong kldwinan
how words are pllt together

(b)

Kidwinan:

Vocabulary

- waawlinjganan
nouns

• zhichigewnan
verbs

• aankobjigaansan
dbishko go: for example:

injleclions (prefixes, suffixes)

- ziindaakojiigaansnn
particles

(c)

Nsastamawkiiwln:

Language Concepts

- weweni nsastamawkiing kinoomaagewnan

ensuring students understand what you are teaching

(d)

Ezhl-naabdakikin Kidwinan:

Language Functions

- ezhi-naabjitoong kidwinnn

how people use the language

�...
(e)

Anishnaabe'aadziwin:
Aspects of Cu//ure
- Anishnaabe bmaadziwin
Anislmaabe way of life
- Anishnaabe kendaaswin
Anislmaabe knowledge
• Anishnaabe kinoomaadwinan
Anislmaabe teachings and values

4.

Waa-naakimi�ine:
Teaching Activities
Nooj gegoo waa-nakimiziwaad ekinoomaagaazjig
wii-nishnaabemwaad.
What students will learn through various activities.
Eklnoomaagaazjig weweni wii-kendmawaad...
bzindamawin
giigdowin
ginjgewin
zblbiigewin
The students will know well (the skills)... listening
speaking
reading
writing

s.

Nda-kenjieewin:
Evaluation
Waa-zhi-ndakenmadwaa eklnoomaagaazjlg mnik
gaa-zhi-shki'ewziwaad wii-anlshnaabemwaad.
Tofind out how much studems achieved in learning Anislmaabe language.

6.

Nakaazwinan miinwaa Aabjichi2anan:
Marerials and Resources
Mkawaataagzing waa-zhi-zhiitaayan kinoomaageyan
A reminder of what to prepare and what you needfor your teaching.
- ka-zhibil'aanan
list them
by: Le11a White
with assistancefrom colleagues,
Shirley Williams &amp;: Reta Sa11ds
July, 1998

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62398">
                <text>Native Language Instructors' Program - Yearbook 1998</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62399">
                <text>Yearbook for the 1998 Native Language Instructors' Program. Includes names, photographs, poetry.  Document has been redacted to remove personal information of participants.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62400">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62401">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62402">
                <text>1998</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62403">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62404">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62405">
                <text>Anishinaabemowin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62406">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7635" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9157">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/827645c0ad767374577ab47c361430f3.pdf</src>
        <authentication>6998312b8c5cb0cad02e847c9c52e594</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="68208">
                    <text>Native Language Instructors'
Program
Lakehead University

Yearbook
1997

�Coordinator's Message..•
Aanil/Boozhoo:
Well, we finished another great and busy summer. Students were involved in pot luck suppers,
baseball games and craft sales. Our Graduation supper was held at the Prince Arthur Hotel with
many students attending. It was a huge success!
For students who wm be returning for the second and third years of the Native Language Teacher
Certification Program please be certain to have your practice teaching forms filled in and signed by
the appropriate school official and send the form into the NLIP office.Your teaching contact days
are an important part of gaining professional experience and are part of the requirements for being
awarded a Certificate of Qualification (limited/restricted) by the Ontario College of Teachers.
Please apply to the Ontario College of Teachers for your registration as soon as possible.

Please call toll free at 1-888-534-2222.

We encourage all students who have been awarded the Certificate of Qualification (restricted) to
come back for the fourth year so that they can obtain the Native As A Second Language Diploma.
Students who have already taken Year 4 should be certain to complete the assignments for the
Education 1599 winter practicum as soon as possible and send them into the NLIP office. In order
to receive the Native As A Second Language Diploma at the Spring 1998 Convocation, you need to
get the assignments into the office and marked.
I extend special thanks to Sonya. my secretary. Her devotion and comrnittment to the Program is
greatly appreciated!
I look forward to seeing you again next summer.

Wanda White, Coordinator
Native Language Instructors' Program

�David Bates, Dean
Faculty of Education
Good Luck in your retirement!

NLIP Faculty and Staff

�Native As A Second Language Diploma
Year 4 Graduates

Lucy Beardy - Muskrat Dam
Stella Bouchard - Thunder Bay
Lilly Bourgeois - Peterborough
Jeanette Comrnanda - Blind River
Mary Dokis - Cambridge
Agnes Hardy - Thunder Bay
Joan Kakegamic - Sandy Lake
Dorothy Mishibinijima - Toronto
Ronald Morrisseau - Thunder Bay
Hilda Nadjiwan - Sudbury
Angela Neveau - Sault Ste. Marie
Christine Okirnaw - Attawapiskat
Dean Peters - Pikangikum
Myrna Poile - Gull Bay
Mary Sakanee - Lansdowne House
Teresa Shawanda - Wikwemikong
Helen St. Pierre - Moose Deer Point
Frank Wassegijig - Wikwemikong

�.. ''r,:,;--i
- . .....--.. ...,
,.] :,,,,.
.. -:....�
..

,4\,,-':...�--=-i-' �..,.t.

-"'

..,.

,...

I

.

..

""'I

(

.

�We have always maintain our Anishabwe Languages and Culture. We grew up listening to our
Grandparents and Parents talking in the language.
The language is the sweetest music and we are continuing of what have been passed on to us.
We are the Strength and most of all Respect of what is OURS and will continue to speak our
Anishinaabe Languages of what the Creator gave.
All My Relations .... Florrie L. Sutherland
Once Again we all meet, the students that have attended before its always great to see you return.
The new first year students that are here, always great to see that your willing to keep the
Anishinaabe Language ALIVE!!
We are departing again, going back to our communities, towns and cities, and the memories of the
NLIP summer students will be with us.
We came to know friends, faculty, staff and the children. Everyone have a safe journey home and
we will see each other again next summer.
Always a pleasure getting to know the student teachers and the children.
In Kind .... Principal for summer school
Florrie L. Sutherland
Aanii! Boozsho!
As another summer of intensive learning and teaching of NSL is wind­
ing down, I would like to convey my reflections of Class 97.
True, we have all worked hard, at one thing or another. Some infonnation, or psychologically speaking, "tbe organization of sensory input to
comprehend the environment" is rather mind boggling that we begin to fret and worry. Take heed!
There is a light at the other end ... home! sleeping in! and a diploma.
I have had two enjoyable summers here, new acquaintances, new ideas and wow! the city, I'm out of
isolation (not hospital). My AQ class of Diane Morgan, Laura James and B.J. Eachum have been a
challenge and an inspiration. It is my sincere hope, that they acquired "something" to help them in
their profession. Diane I will miss your bubbly character. Laura, you are a store-house of knowl­
edge, very quietly stored away. B.J. - slow down, the police are not always going to rescue you.
The year four (4) methods class, you are exceptional. Each one of you have great potential to excel
in the vast field of education. A unique bunch indeed, your sometimes quiet then boisterous
behavior I will not easily forget (especially Ron's winking at me?).
As we head in different directions next Friday (July 25), I will be heading for the East Coast for my
vacation. Being in the north has allowed my husband and I to establish a friendship with
Newfoundlanders, a truly wonderful group of people. Last summer when I left here I proceeded on
to Alaska for the month of August. The highlight was back-packing on the Chillkoot Trail in
Skagway.
Teaching is wonderful! - you only work ten months, then you can holiday. Summer school? (you
say)- well that's only for one month. Think positive, think$, it wiU be worth it all in the end.
Miigwetch!
Georgina Nahwegahbo

�NL TC Year One (Western)

NLTC Year One (Central/Eastern)

�NLTC Year Two (Western)

NLTC Year Two (Central/Eastern)

�NLTC Year Three (Western)

NLTC Year Three (Central/Eastern)

�Institute Program

Additional Qualifications Program

�I have written some poems focusing
on my Native spirituality, I am proud
Ojibway woman who respects her
culture and way of life. I wish for
others to experience my feelings
through my poems. If you like any
of my writings and wish to publish
them please contact me at the
address below. Any constructive
criticism will be greatly received and
appreciated..
Miigwech,
Charlotte Tookenay
Pie Moben First Nation
Maben, Ontario
POM 210
Buffalo
Guidance field of Binoojiiyog.
Play in spirit of laughter,
Walk and learn of the parents,
Respect for the Teacher.
Guidance field of Chi Anishnaabe
Wisdom, Journey of time.
Medicine, Healing, Life.
Respect in Death.
Guidance field of Kwe,
Care for the fire of the young,
Make a home for the tired,
Respect is for her Mother.
Guidance field of Nini,
To feed the tribe of family,
Who carries the spirit of the kill,
Respect is for each other.
Guidance field of Niibo,
Spirit walks with the Creator,
Lives on for our direction,
Respect Buffalo Carry.

Creator's Helpers
I see them coming
They came up with the sun,
Four warriors carrying their bundles,
They came with a message,
They are happy,
The people of the land before.
I see them coming,
Nature and our cry,
They have heard, so they came,
To lead us in a better way of life,
A new you, a new me,
Smile Anishnaabe, smile.
I see them coming,
We are the people of the land,
Handle your bundles with pride,
Truth lies within us all,
We are taken care of,
Believe and walk.
They are here, Creator's Helpers.
Sitting around our sacred fire within,
''I carry the message no longer"
They speak "For you know it now"
"You asked with your cry," we listened.
We are here, we sit in each direction,
Stand up and we will pray!

Dream Maker
Dream Maker roared a great thunder,
For miles around I see,
Selfishness and cruel living bodies.
Trapped in a powerful mind,
Without a heart, as I awoke.
The message within the dream,
Is to see what is in front of you,
And to speak from the heart,
There you'll find freedom and love.
I prayed to the Dream Maker,
To provide us with shelter,

�To protect and keep us away,
From the pain and suffering I have seen.
This is my Dream Wish for all
Dream Maker roared a great thunder,
Lightning struck in front of me.
Remember the Dream, Dream wisher,
Everyday is a ceremony.
"Wake", you are the Dream.
Fire Life

Four Grandfathers hear my song,
Spiritual helpers dance with me.
Sacred fire I hear you call,
Spiritual name, this is me.
Tobacco in hand, pray for grace.
To � the gift of love,
� the beauty of my child,
To D the voices of ones I Jove,
� the food my mom has cooked,
Sm!ill the sweet grass is burning.
Creator hold me, keep me close,
Spirit World the door of Jife,
I pray for respect, forgive myself.
Surrender the control, I give to you,

Tobacco in hand, pray for grace.
Fire Keeper relay my prayer,
This is I, fallen one,
Walk on the path, here I come,
Fire doorway to heart, no mind,
Sacred fire I sing my song.

Grandmother Moon
I call you anishnaabe,
She watches us being born,
and she'll watch us die.
She will be here long after
we leave this material world.
I call you anishnaabe-kwe.
I call you anishnaabe,
Women carry her spirit of ceremony,
Women who call her name: "Nokomis",
Call for teaching in her light,
I call you anishnaabe-kwe.
I call you anishnaabe,
Over the night sky with stars,
Grandmother of women's children,
Moon time, ceremony for you,
I call you anishnaabe-kwe.

�Children's Program

���Noopnadan Gmiikan

Gzhe-minidoo kii-miingowaa miikan waa-noopnadmeg
ji-naadmawdwaa k.ina bemaadzijig.
Gdaa-kinoomaage, gdaa-naanaagdawenmaa yaakzid.
Gdaa-namhetwaa nebood.
Weweni noopnadan gmiikan.
Maawnjisdoodaa gdanmewninaan manj go ezhi-debwewendmang.
Gzhe-minidoo k.ina k.ii-miingonaan naanaagdawendmowin.
Mii go kina naasaab ezhi-bgosendmang pii nbooying
ji-mno-daapnigying Gzhe-minidoo.
By: Ernestine Proulx

Reflections on Aglng

Remember old folks are worth a fortune, with silver in their hair, gold in their teeth, stones in their
kidneys and gas in their stomachs.
I have become a little older now and a few changes have come into my life. FRANKLY, I have
become quite a frivolous old gal. I am seeing five gentlemen every day. As soon as I wake up,
WILL POWER helps me to get out of bed.
Then I'll go down the hall and see JOHN, next CHARLIE HORSE comes along, and talces a lot of
my time and attention. When he leaves ARTHUR ITIS shows up and stays the rest of the day. He
doesn't like to stay in one place very long, so he takes me from joint to joint.
After such a busy day, I'm really tired and glad to relax with BEN GAY.
What a life?
The preacher came to visit me the other day. He said, at my age I should be thinking of the "hereaf­
ter". I told him , "Oh, but I do all the time" no matter where I am, in the livingroom, upstairs, in the
kitchen or down in the basement! and then I ask myself "Now What AM I HERE AFfER" -source
unknown
Submitted by : Hilda Nadjiwan Year IV

�Bmoscndarz Gda-mvcwill Bi11oojiinllyag Nji!

Gaawiin mzillihga11i11g wH-11di11zii11aa'aa
gda-bi11oojii11lu11i11aa11ig:
Waa-zhi-zaagid1vaad
Waa-z/Ji-anislu1aabe111oivaad
Waa-:.hi-pe11mo11daadwaad
Waa-zlli-naadJnaadwaad
Waa-zhi-gzltiwaadziwaad
Waa-z/1i-gaatwe11diwaad
Waa-zhi-11aagdalve11diwaad
Waa-zhi-mshkawendimawaad
Waa-zlli-debwe'e11dmawaad
Waa-zhi-mshkawgaabwiwaad
Waa-z/li-aasgaablvitaad1vaad
Waa-zhi-gchi-piileudizwaad
Waa-z/ti-maawlookiiwaad
Waa-zhi-zoongde'ewaad
Waa-z/1i-gclti-piile11maa'aad geclzi-pii1zi11ji11
Waa-zlti-miigweclnve11d111awaatl
Kina gegoo gaa-bgid11amaagooyi11g maampii girkamig.
Zlzi11oomawaadaa11ig aapji zaagtoowi11g
Anislmaabe Bmaadziwin miimvaa gda-mvew11i11aa.
Ni-aa11ke1u1iawaadaa11ig 111kawaataagziwil1
ji-11i-zoo11g11i11ig baakde11moowi11, aa11kaaj
ji-11i-aa11ke1vnawaad da-birtoojiinluniwaan
gaa-zlti-ld11oomaagaazwaad.
Giimvi aabdig kwii-waabdawaa11aa11ig
miimvaa kwii-ki11oomawaanaanig
ki11a 11a11da.
'Zaagididaa, 'Zaagloodaa gda-kiimnaa!
Mii gwa mbe!
bv: Rose Trudeau

�Year 4 Student's Projects

��Naaboob

By
Allan Crow
Mawiisha ko kiikwiiwi sansiiwiyon, giinitaa aundopii auko daawiinon iiti kawiishinopiimiiwong.
Goojigo naanon giitaasaapiiponaanatoog iiyapi, gii augaashiiw. Giiwaabarnatoog maawiin aubitting
iiti piiwajiipatood. Miitaashigoo aupaana gaa iinatamoowaanan iiti jiipi ojiibatood. Naaboob gii
ishinnikaazo au animoosh. Giishawaanima wiinga au daawiinon. Gii ozowisi, ooskatig iitaash
oojaaning auko, kii waabishkanni. Kiikinowaaniwan kaaya wiinison. Kiiwaanishishi aupiji au
Naaboob.
Wiinga naako giijiikaandum waabamug Naaboob piisaakiiyapatood iima noopiiming. Shamaag ko
piikwashkonotaag kaawaabamid. Kaaniin taash ko taapipinaa. Gooting ko kiibaagiishiik iiti
giinaanarnaatub pii ugg au animoosh. Mii ayzun ka ishichigayan kiibaniibin iiyapi
kiikwiiwisansiiwiyan. Aupanaa ayzun gii oojaanimanima au Naaboob. Giisaagi au kaanish.
Aupiuing itaash iigo, kaawiin kiitaagooshisi au dayans. Niimama giipi audawaabamik kii
aunitibikuk. Wiinga doojaanimadum, kaagagoo nimaaw.
"Waabung maagisha taatagooshin," diig nimamaa. "Pipii aukon minawa kiigishab."
Wiiba gii oonishkaa aniwaabong wii oopi ugg Naaboob. Niiogoon iiway gii ishichigay. kaawiin kii
pii ooji taagooshizii dayans. Miitaashi ii kaa ishi wiindaamaagoowan kaawiin minawa wiika
taabitagooshizii au Naaboob. Wiinga naa giikichimaaw. Nimamaa gaagwa kiishkowa igg.
"Kiigichi auya awi Naaboob," iikido. "Jitaago chini iishod oowayti ayaanid iinni IGishamanidoon.
Kaago maawikan, minooyaa kiidayans."
Wiinga giikwinowanimaa Naaboob piinish k.ii auni giichi kwiiwisansiwiyan. Mii iitoog iima kaa
auni ooji kikandamaan auwiya kiisaagii ind. Bizindawaag iigiyaa nimamaa dada taash, oozaam
gikandaan giisaagi iiyaad. Iisaagi aug nimisaywaag, shiigo nisaawayug, nishiimaywug itaash.
Kaanaash mii iimaa kaa ooji kiikandamaan auway animoosh kaagiishawaanirnid.
Noogoom, gooting iiko kiiyaabi iiti diisha kaagiitishibii oowaan maywisha kii augaashiiwiyan.
Paakaan iishinaagoot, kaan kiiyaabi noopimiiwaazinoon, paabashkwa. Jiikandum ko
maamikwanimug au dayansibun.
"Miigwetch!" ko dinaa kiikaakinaa aumowid saagi iitoowin, "Naaboob."
Miisago Wi ii

�NAABOOB
A long time ago when I was a little boy, I used to go and wait for our dog at the place where the
forest began. I was about five years old at the time. I was very small. I must've seen the dog come
out of there one time. Then I thought that was where he would be coming from when he came
home. Our dog's name was "Naaboob." Translated, it means soup. I loved that dog very much.
Naaboob was light brown, close to red, and his forehead was white down to his nose. He had long
hair that bounced when he ran. He was a beautiful dog my Naaboob.
I used to be really happy to see Naaboob come running out of the forest. He would come and jump
on me as soon as he saw me; and I would grab him and hug him and play with him. Sometimes I
sat there all day waiting for the dog to come home. My mother, and other people, tell me that is
what I did all summer when I was a little boy of five. I was always worried about Naaboob. I loved
that dog.
One day, my dog did not come home. I waited and waited. but my Naaboob never came running out
of the forest. My mother came and got me when it was to dark to wait any longer. I was so worried,
I was close to tears.
"Maybe he'll be here tomorrow," my mother tried to soothe me. "You can come back early in the
morning to wait for Naaboob."
I came back real early, as soon as there was light, the nex.t morning to wait for my beloved beautiful
dog, Naaboob. I did this for four straight days, but Naaboob never showed up. Then I was told that
my dog would never return. I cried hard that time. My little heart was broken. My mother made
the tears stop with her loving and understanding ways.
"Naaboob was an old dog," she told me as she wiped the tears from my babyish cheeks. "His time
had come for him to answer the call of the AU Mighty. Don't cry, your dog i s doing just fine wher­
ever he might be."
In time, the pain of losing my dog began to fade. But I missed my Naaboob even as I got older. I
guess this is where I learned what loving others is all about. From that time on , I always tried to do
what my mama and papa told me to do, for I knew they loved me. I love my parents, and I love my
brothers and sisters. I learned about caring when I was a little boy from that beautiful dog who
loved me. To this day, I stilJ visit the old place where I used to sit and wait for my dog to come
running out of the woods. It looks different now, the trees have been cleared away to make room for
community expansion. I am happy just standing there and remembering my dog.
"Thank you," I whisper to that dog who showed me so much bout caring, "Naaboob!"

'

�Year 4 Graduation

�Wiikwedong Singers
Hometown • Lakehead University
NLIP - Native Language Instructors' Program
The Wiikwedong Singers are a group of student teachers and staff who enjoy singing together under
the guidance of staff member Violet Shawanda. This past July, they perfonned at the Talent Night
held in the Bora Laskin Auditorium at Lakehead University. The other place saw them at the
Canada Jamboree '97 (Boy Scouts) Nahanni subcamp. Georgina Nowagaabo, "remarkably" emceed
that performance. Considering the group has only met four times, both public performances were
professionally done indeed. They were well received by their audiences. Their selections are
varied, ranging from hand-drum songs to traditional. All of their "word" songs are sung.in their
Anishnaabe language.
Gchi-miigwech kina enchiiyeg!
by Violet Shawanda

�CJ '97 (Boyscout Jamboree)

. C: ., ;•7
":""-

11

�-

.

t ·,

.. -

. "- ...,,

II •

,.,.,�Ii:?
•' 4�')

Opening Ceremony
Dan Bannon.
Ovide Mecredi,
Jim Baxter

Ovide Mecredi Shaking Hands
with Native Contingent
Thunder Hill

�The Universe in The Bottle

Our world is a mere toy
Our benefactor a mere boy
We are specks unseen
The expanse a billion light years between
We are a pretty sight
A child's delight
Like goldfish, a bottle is our home
Ours alone to roam

The bottle is full of gel
Preserving us well
Air pockets here and there
Mankind is going nowhere
Forever we will gaze into the stars
Hoping to find others like us
Only to find we cannot go beyond Mars
But we are safe all of us
The black hole is where the cap is for
It is left open for our air
For our keeper is full of care
It is the gateway to heaven afar
Others like us may exist
We strongly insist
But in jars of their own
Contact never to be known
The Creator is watching over us all
The maze we call life is his work
The mysteries of the universe will never fall
Mankind will never unravel its secrets
One thing we can count on
Our keeper will never let us down
Children will take care of the things they love
This child loves the Universe in the Bottle
Allan Crow

�Children's Graduation

�1997 NLIP Faculty and Staff
Angela Moore

Emma Oskineegish

�Susan Sandau

Florrie Sutherland

����</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62388">
                <text>Native Language Instructors' Program - Yearbook 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62389">
                <text>Yearbook for the 1997 Native Language Instructors' Program. Includes names, addresses, favourite sayings, comics. Document has been redacted to remove personal information of participants.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62390">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62391">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62392">
                <text>1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62393">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62394">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62395">
                <text>Anishinaabemowin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62396">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7634" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9156">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/f72c9a3ffffb5ef0c7a6d9f79be99906.pdf</src>
        <authentication>354999fec7b8e7050971fcad6f3ca589</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="68207">
                    <text>Native Language Instructors'
Program;
Lak.ehead University

l

\
J

Yearbook
1996

�Coordinator's Message...
As I begin my duties as Coordinator of NLIP I feel very fortunate to be working with Sonya
Matson and John O'Meara who share a great deal of knowledge about the program.
NLIP is a well established and well regarded school It continues to grow in quality and has
gained a reputation for the quality of its training. Although designed for Ontario's Native people,
students from all parts of Canada and the United States have come to us for training. We appreciate
the contribution they have made to broadening our understanding of Native Language Education.
We are well underway in our Native Language Insttuctor's Program. I hope everyone is enjoy­
ing themselves. I know there's a lot of hard work and dedication involved but keep up the good
work.
For students who are returning for the second and third years of the Native Language Teacher
Certification Program. please be certain to have your practice teaching forms filled in and signed by
the appropriate school official and send the form to the NLIP office. This is a requirement for being
awarded a Permanent Letter of Standing.
We encourage all students who have been awarded the Permanent Letter of Standing to come
back for the fourth year so they can retain the Native as a Second Language Diploma.
In closing I would like 10 say that I have enjoyed working with all of you and look forwani to
next year's program.
Wanda White
Coordinator

*

Maamwizdaa ji-ni-gnawendamang Nishnaabemwin
Let's get together as we care for the Native Language.

�Principal's Message."
Boozhoo Aanii
It's always beautiful to see many of our people believing in their languages and that it's very impor­
tant to express the uniqueness of the language.
Our languages and culrure is ONE and we need to be in harmony with ourselves and the Creator.
We are the ROLE MODELS for this generation, we need to keep the language and culture alive for
them, for they are the future leaders. Always believe in yourselves, believe that you arc helping your
community and the future generation.
All my relations.
Florrie Sutherland
Children's Program Principal
Native Language Instructors' Program

Boozhoo, Aanii, Waache
Gchi-miiwech dagkid miinwaa gii-gimaa-kangoyaan. Aapiji gii mncndaagot kina gego
gaa0zhichging, aanen gii-bkwaakdakewag, aapijigwa kiimnenowiisimi jibwaa gchi-nimkiikaak.
Ngoding naagshig kii-daawemi anokaajiganan. Pow wow ngodgiizhgadong giitemgad. Gii-taagcmi
aabta zhoonyaa miinwaa dash shkwaash giinminaajaanaanig gaa giishtajig gaakinomaagajig.
Gchi-miigwech gaa-gchi-naadmaage'jik Sonya, Florrie, Wanda. residence councillors, Gaawiin gda
giishtoonsimi bwa ye'yaagyekba.
President:
Vice President:
Secretary:
Tresurer:

Liz Osawarnick
Myrtle Jamison (year4 Central)
Rose Trudeau (year2 Central)
Lilly bourgeois (year3 Central)
Elmer Baxter (yr.2 Western)
Phillip Goodwin (yr.2 Cree)
Eria Beboning (yr. I Central)
Grace Whitehead (yr.I Western)
Thela Neganegijig (yr.4 Central)
* Maamwizdaa ji-ni-gnawendamang Nishnaabemwin.•

�Williams gives new life to a dying language
,
In Algonkian dialects Odawa and Ojibwa. appending "ba . to a noun signals that that person,
place or thing is dead. gone, kaput. If Trent native Ianguge insttuctor Shirley Williams had not spent
the last nine years recording the vocabulary of her native tongues, they might well have become
Odawa-ba and Ojibwa-ba.
The spectre of death of her languae and. with it. the dying of her culture, spurred the high
school dropout to return to night school. Her personal mission became clear - to resUJTect the Odawa
dialect (considered extinct) as spoken by her father and preserve Ojibwa used by her mother and
extended family.
"everyone of us when we are born is given a mission in life and the most important one is
what you have done to help your community... says Williams. Hers became apparent in mid-life,
after years of working in a Manitoulin hospital and translating for the doctors and nurses treating
native people. An elder in her community approached her after a 1974 meeting to deal with an
alanningly high suidide rate among the young people in her community. Parents had complained
that their children could not speak their native language, did not know traditional values and no
longer respected their elders. "You are a fluent speaker," the elder said to Williams. ''What are you
doing about your language and culture?"
Williams began upgrading courses at night, earned her high school certificate and enrolled in
native studies at Trent. She graduated with her BA in 1983. In 1986, she took a native language
instructors program at Lakehead University and was subsequently hired by Trent to teach native
languages.
Starting from scratch, she developed a curriculum and teaching materials. They form the basis
of a 16,000-word Odawa/Ojibwa dictionary she is publishing - with the help of Trent's design staff and has successfully defended as her master's project at York University. She convocatcs June 11.
Williams had more of a grounding in her parents' language then other children her age. her
father refused to send her away to a residential school in Spanish, Ont. at the age of seven with the
rest of her peers. He kept her home until she was 10 and in those three extra years made a concened
effon to teach his daughter everything he knew about his language and culture. Sometimes. says
Williams, he would say, "You do not know why I am saying this. Some day you will .know and
understand." And, says Williams, unow I understand." When he finally had to relinquish her at age
10, he told her, "Do not forget your language. ..
Odawa/Ojibwa dictionary was "a labor of love"
The dictionary is the first to transcribe Odawa and Ojibwa dialects in a lexicography designed
by Chuck Fiero, a linguist at Lakehead University. Missionaries attempted to translate the oral
languae using Arabic symbols and phonetics, said Williams, but Fiero·s writing system captures
more precisely the glottal stops, nasal sounds and other unique characteristics of the dialects.
Williams undertook the project largely to provide a tool for native language teachers fluent in
Ojibwa. It begins with a history of the Odawa and Ojibwa languages and their decline with the
advent of European immigrants and government policies of assimilation. She explains the relation­
ship between language and culture and acknowledges previous efforts to transcribe Ojibwa. And she
provides instruction on grammar and pronouciation.
The words are listed under five environmental headings with subheads - Nature (birds, fish.

* Let's get together as we care for the Native Language.•

�trees, animals), Time (days, weather, numbers), Family (sickness, food, aboriginal regalia). Commu­
nity (geography, holidays, chores, buildings), and Recreation (spons, toys, music).
"When I look at it now, it is a relief to finally accomplish something. I wanted to give back some­
thing to my community, to native people."
Her work is not complete. Williams, 58, plans to expand the dictionary. And she has started to
write Ojibwa stories that can be used i n teacher education and native languages classes.

28th ALGONQUIAN CONFERENCE
TORONTO, 25-27 OCTOBER 1996
FIRST CALL FOR PAPERS

The 28th Algonquian Conference will take place from 25-27 October 1996, at the University of
Toronto, Toronto, Ontario.

The orgainzers welcome topics from all disciplines relating to the Algonquian-speaking peoples.
Papers may be delivered in English or French. Speakers will be allowed 20 minutes for presentation
and 10 minutes for discussion. Registration fees are $40 Can. for non-student, $25 for students
before Oct l; $45 for n o t -students, $30 for students afcer Oct. 1.
Contributors should send title and absract by September 1, 1996 to
Deborah James
Division of Humanities
University ofToront, Scarborough Campus
Scarborough, Ontario Ml C 1A4(Canada).

If sending abstract by e-mail, please send it ot Krystyna Siccicchowicz at sieclcch@cpas.utoronto.ca

Deborah James
E-mail: james@lake.scar.utoronto.ca
Tel.: (604) 465-6466 (before Aug. 15),
(416)-694-6276 (after Sept.I)
Fax: (416)-287•7116

Krystyna Sieciechowicz
E-mail: sieciech@epas.utoronto.ca
Tel.: (416) 978-6273
Fax: (416) 971-2027

* Maamwizdaa ji-ni-gnawendamang Nishnaabemwin. *

�Ngii-aasgaabwitaadmin
Ernestine Trudeau
July 10, 1996
Dbikong, kwewag, miinwaa gii-bi-zhaawag, endaayaang. Nooj
go gii-njibaawag. Aanind gchi-waasa giiwednong gii-njibaawag.
Naasaab dash ngii-zhi-waabndimi. Ngichi-nendaami
nkweshkwadaadiyaang.
Niitaawis, Paul Nadjiwan. gii-biidoonan ngamwinan. Gii­
dewege miinwaa gii-ngamo. Ninshike gwa Paul gii-ngamo.
Pwaagan ngii-zagaswe'iwegomi.
Gaa-zbkwaa ngamod, miinwaa mdeweged, ngii­
miingomi Migizi-Miiganag. Ngii-miingomi Migizi Miiganag wii-gii-wewido yaang ogimaawi'win
kinoomaadwin.
Mashkildkwaabo ngii-minikwemin, bekish gii-bgosendaami wii-noojmohaang miinwaa wii­
mno-nendamaang.

Indian fing_erplays
Ninjiin
Nash.kc ninjiin
Ninjiin ge
bezhig, niizh
Nda paskninjiiwdis
miinwaa nwaawaatkoge
Nwiiyo'ing debendaagdoon
Biwaamdan
Aapji go mino-nikwaanoon

Daangnan gshtigwaan
Daangnan gjaansh
Daangnan gshkiinzhgoon
Daangnan gdoon
Daangnan gzidan
Biimskwaashdaa
Aambe nimadbidaa

Touch your head
Touch your nose
Touch your eyes
Touch your mouth
Touch your feet
Let's turn around
Ok, let's sit down

Ndoon
Maanda ndoon, waawyeyaa,
Ndaabjitoon wii-baapiyaan
Biwaamdan, aapji go mino-nikwaa

* Let's get together as we care for the Native Language.*

�Chief Wins Another First
by Cathy Carter
The Packet &amp; Times

Chief Lorraine McRae has added another first to her life last nighL
The first female chief of the Chippewas of Rama First Nation won the Nelle Caner Woman of
the Year Award, presented annually by lhe Orillia Business Women's Association.
She is the first native woman to receive the award.
"It truly is a great honor," said McRae in the modest, soft-spoken, confident manner that belies
her strength as a leader.
"It's incredible, a wonderful feeling. I'm not sure what I did to win this award.'' she said.
Three separate groups submitted individual nomination papers for McRae, each listing page
after page of McRae 's accomplishments, achievements and abilities.
"We understand there may be more than one nomination filed for Lorraine," Sherry Lawson
wrote to the judges.
''These were done independently of each other and w e did not paln it this way at all. We hope
you'll look at it as it really is, not as poor communication but rather as various people from different
walks of life and backgrounds, being of the same mind."
"She's just one of the kindest, most competent women I know. She is a great problem-solver,"
Lawson told The Packet &amp; Times.
Lawson, an Ontario Justice of the Peace, said she would not be the person she is today doing
what she is doing for a living were it not for Lorraine McRae.
"People don't know the half of what she's been through, what she's encountered and how she
has maintained her poise, dignity and continued to excel," said Ted Williams, coordinator of the
Casino Rama project
"She obviously is a person who is an excellent role model for young women and people in the
community, not just aboriginal people," Williams said.
McRae spoke to the audience of about 210 people at the award dinner at lhe Fem Resort.
"When I was running for chief, it took a lot of courage, a lot of strength, believe me, and one
of the gifts that a very dear elder shared with me when I was making my decision was, she said that
the love that you have in your heart for the people is what will carry you through every day.
She said that outweights any fear that you will have, and she was so right," McRae said.
McRaejoins a distinguished list of winners of the annual award. Past winners \
are Pat Hehn, Audrey Rodger, Lucy Stewart, Phyllis Roberts and Sandi
)
Johnson.
i , J'1/f
The other nominees this year recognized as women of distinction, were
. �i(·V
\ 1' , / / ✓
Fran Dale, Toni Worrall, Linda Crawford, Marilyn Hanson, Sharon Turner,
,
Dr. Nancy Harris, and Isabelle Thiess.
�� , · , ;
McRae was nominated by Mary M. Rose, women of M'njikaning
\\\,� (1
First Nation (Sherry Lawson, Hilda Cockerham, Mary-Anne willsey,
,\�&lt;._\ // �,,•.,
. "� ;�;,�,t&gt;·
Annette Sharpe), and the Rama United Church (John Wesley Oldham,
·
,,.
Marlene Oldham, Harvey Anderson and Sue Anderson).

li;�---·-

c./,.

t t I\ ,jf/

¥,'"
···,f' ,,�:ir .
'\-;,� �
...�.t�
...:::::·
·
�
�---·•··--��.... ��:'.::::_
··-:\

• Maamwizdaaji-ni-gnawendamang Nishnaabemwin.•

#..,

�MEEGWETCHI DIBAAJMOOWIN
Aapichi nimeegwetch wendam minawaa
geekanomaago'aan. Neebwa enkenamagwaa
angeewaabamaak. Dinnendam minawaa
beezhisek 1997. Dawaabamagwaa
ekenmaagwaa. Geeshpin minnido nendang
dawaabandiying, Maano Sa, Chi Meegwetch
dinaak Kina gaakanomaagewaat minawaa
ldna wiya gaanookaadang nongwoom gaa
neebing, Ensoogeezhik, Geezis
gaweetchimoomgoonaan. Binezheeyak gani
gamdamtamaagnaanik. Anangook
dabeendaan zhewak gaazhi nibaayink
ensootibika.k. Chi meegwetch kinawiya
gaminoowaabamid,
Ron Morrisseau

Thank You Notes

Aapji go niishin maanpii Jdnoomaage gamgong,
wii kendaamong ezhi-kiinomaagang. Nlishin
ekinomaagejik k:inomaage'aad niishin gii
kweshkowang nishnaabek maanpiL
Kaawaabmin.

Verna Hardwick Miinwaa

DearNLIP:

Marie McLoed

Nda zhibiige miigwechwendma kina gaa miinaad anishnaabemwin kinoomaageyig zhaazhi, nongo
miinwa giiyaabi waa bizhaajig. (I am writing this letter of thanks for all the wisdom the program has
given to all the Native Language instructors past, present and future. )
Ndoo miigwechwendmaag e-ntaa-nokiijig maampiimiinwa gaa shkicmaa waad wii zhiwebak
maanda nokmilgziwan. (I would like to thank the dedicated staff and the people who have made
this program possible.)
Niibna debnaanaa kendaaswin miinwa gachtoowinan jina eyaawyaang maampii, Nda naadmaagnaa
wii. (We receive a lot of knowledge and skills in this shon time that enables us to be effective lan­
guage teachers.)
(Gwechtoo kinoomaagenhyig wiiaawyaang ntaa-kinoomaageyaang)
Maamiikwendam go maanda nokmigag. (I am glad for this happening.)
Thecla Neganegijig
P.S. To the students:
Aabdankiig, mshkoowendmag, nishin enkiiyig. (Keep working, think positively, you are doing a
great job.)
* Maamwizdaaji-ni-gnawendamang Nishnaabemwin.*

�Neezhwaosi Meegwewnaan
Kinawiya Ni Zaagyaa
Oaawccn Pane baabshide'ewin diyaaseen
Gwayakoo-bimaadiziwin Andiyaan
Oeegaa Pane debwewin dadzhindaan
Neebwa Nibwaakaawin Diyaan
Geegaa Pane nnookaadis
Minaajidwin Diyaan Anishnaabekaang nike·ee

Ngii-zhaa genii ocli enji-dewehgeng gaa
shkwaa name-giizhgag. Aapji ngii­
maamiikwendam gii-noondwagwaa gaa
dcwehgejig. Oil-babizo go wa dewchgan
gaa-piichi gcti.n dewehgewaad. Oaa ngamjig
gii-mnotaagziwag. Miinwaa gaa giigdojig
gegoogo naa gaa-bi-zhiwebzowaad zhaazhi
gii-dbaadaanaawaa. Mtigwaakininiisan geye
gii-dbaadjmaawaan.

Meegwetch. Sonya. Wanda, Judy.

- Mary Wcmigwans (South Bay)

Meegwetch. Isadore. Helen, Lena, Kitchi nineens.
Meegwetch, Bernadette, Joan, Lucy, Dorothy, Monica, Lilly, Myrna, Stella, Christine.
Dagoo necbwa Gaanikenmagwaa.
Minawaa Zhisek Ganigoosh.k•daadmin.
Maano Minnido Ganaak daawaab mjgonaan.
Ron Morrisseau

IJ-�;d: V
,.,, K''4'-1
naui
?
...: a.
y"
·.: rt&lt;· .- that Sally Achitawens had a little baby girl the day that she got home from last summer
course?
- that when Nancy Annstrong graduates there will be founeen people from Shirley Williams
family to complete the NLIP program?
- that the Ryan Building parking lot approach has been built up and that a new parking area
has been attached?
- that Student Council 50/50 winners are: Isabel Cada, Nancy Armstrong, Gene Cada, Grace
Whitehead.
- that NLIP shins and mugs were on sale {bJack long sleeve $25, tee shin $16, grey/blue
covered coffee mug, jackets)
- Janet Solomon won the quilt made by Mabel Thomas.
- that Standardization of Ojibwe Spelling Conference will be at Toronto on August 8, 9, 10.
- that Summer Ceremonies will be held at Hannahville, Michigan on August 23, 24.
- that Tom Beardy made a book Introduction Oiibwe PartsI&amp;JISeycm Diale�
- that John O'Mearo's Delaware Dictionazy is available from Toronto at $75.

* Let's get together as we care for the Native Language.*

�An excerpt from "Curious George Rides a Bike"
Translated by Jean Akiwenzie, Cape Croker

"Curious George" zhinkaazo maaba damaakmeshiins, Mii go pane shkwaa shkoozid mii go pane
gii-nendang, "Aaniish naa waa-zhi-zhichgeyaan nongom?" Nooj gegoo wii-kendaan maaba
damaakmeshiins. "Curious George" niinaa zhinkaazo. Miidash maanda gaa-zhiwebzid ngoding.
Chi kizheb gii-boozid biimskewebshki-ganing. Gii-ni-pizod maa miiknaang aapji weyiibzid wii­
kendang nooj gegoo. Gekpii gii-ni-jepsii.kaazo. Kaawiin ninjiin gii-aabjitoosiinan megwaa mibizod.
Gekpii miigo eta bezhig detbizenyin gii-aabji'aan maa biimskewebshkiganing. Gwetaanbizo maa
miiknaang. Aapji go gii-maamkaadziikaazo ow damaakmeshiins.
Shtaataahaa! Gekpii gii-biimskoobzo damaadmeshiins maa biimskwebshkiganing. "Baamaapii"
gwiiwzens gii-naan pii nkwezhkwaad miiknaang. Gwiiwzens gii-noonaan curious Gerogan wii­
naadmaagod maziniganan wii-paa-miigwed. "Nga-naadmoowaa sa gwiiwzens" nendam
damaakmeshiins. Miidash gii-daapnang maziniganan. Gii-kobdood rnaziniganan gii-tood
dinmaanganing. Miidash gii-mibizod miinwaa. Gamaapii Curious George gii-bimibzo maa besho
ziibiing. Miidash maanpii gii-waabmaad ninwan giigoonkenid. Miinwaa gii-waabmaan
gwiiwzensan baa-nakmigzinid rnaa ziibiing. Aaniish ezhichgewaad gwiiwzensag gii-nendam.
Mskobaabiin aabjitoonaawaa wii�wiikbidoowaad jiirnaanensan. Miidash gii-mibdeg jiimaanensan
maa ziibiing. Chi minwendaagziwag gwiiwzensag.
Curious George gii-biijbizo miinwaa. Kaawiin rnshi gii-miigwesii maziniganan. Miigo eta
jiimaanensan gii-mkwendang. Gekpii Curious George gii-mkwendang waa-zhichged. Aa;ji go
jiimaanens wii-yaan gewii.
"Nga-zhitoon sa jiimaanens genii" nendam. "Maziniganan nga•aabjitoonann. Miidash weweni gii­
bskibnaan bezhig mazinigan, shkwaa giizhiitaad, jiimaanens ziibiing gii-tood.
"Endegwen wii•mibideg maanda jiimaanens" gii-nendarn. "Ahaaw sa! Jiimaanens gii-mibde.
Gesnaa wiishenaagod!" nendam. Geget gwetaanbide jiimaanens ziibiing. "Nga-zhitoonan sa
jiirnaanensan," gekpii gii-nendam. Gwetaankamig ezhikiibaadzid ow damaakmeshiins. Miidash kina
maziniganan gii-aabjitood. Aapji niibna jiimaanensan gii-mibdenoon ziibiing. "Gesnaa wiizhe
naagdoon," nendam.
Kaawiin dash weweni Curious George gii-mi-naabsii rnaa baambizod. Baawaarndaanan
jiimaanensan nii naa! Mii go eta rnaarniikwendaunan jiimaanangaa-zhitoojin.
Be! Chi getin gii-makshkaan bezhig aazhbik, shi geskana biimskewebshkigan gii-noogbizod. Curi­
ous George geskana gii-nimbizo-miidash gii-ni-pangshing.
"Yooo" nendam Curious George, Kaawiin gii-wiisgishsii. Biimskowebshki gan baa-maangzo maa,
maanaadkamgaag maa besho maa ziibiing. Kaawiin gii-waamdaziin aazhbik epiichbizod. Gekpii gii­
gweji-boozi biirnskowebshkiganing. Kaawiin gii-shkitosii wii-brnibzod. Biikshkaa niinaa
* Let's get together as we care for the Native Language.*

�biimskowcbshkigan.
Miinwaa kaawiin dash Curious George gii-shkitoosii wii-giiwewnaad. zigniwan. Kaawiin gii­
kenziin waa-zhichged miinwaa. Miidash gii-ni-mkwendang waa-zhichged. Kina maziniganan gii­
shinaajtoonan. Kaawiin gii-kendaziin waa-zichged miinwaa. Miidash gii-gchi-mwid.
Gamaapii gii-mkwendang waa-zhichged. "Nga-aabji'aa sa bezhig detbisenh wii-bmibzoyaan
miinwaa." Gil-mikwendaan gaa-zhichged baa-maamkaadzikaazad maa biimskowebshkigaaning.
Gii-shkitoon sa damaakrneshiins wii-mibzod. miiknaang miinwaa!

Faculty

* Maamwizdaa ji-ni-gnawendamang Nishnaabemwin.*

�Words of Wisdom

"Nishaabe Bmaadziwin" is not a ritual or a
tradition practised just occassionally, it is
being at One. at peace with your Spirit. Mind
and Body.
It is a Way of Life.
Be proud of who you are and do not
be afraid to reach out for your
dreams. Our Elders are Bearers of
Wisdom. They will guide us to
a better future. Listen to them!
They are in touch with
Nature and the
Great Spirit.
by Rose

Gegwa baabaapnedwaake gwii-ji-bimaadiz. kaa damnegwan gdoon.
Do not make fun of your fellow human being or your mouth will catch up with you.

Aaniish ensadbaganeg? (Wllat time is ii?)

* Maamwizdaa ji-ni-gnawendamang Nishnaabemwin.*

�'
Paknesag

Back row: sandra Corbiere. Tracy
Recollet, Isabelle Cade, Willie

Koostachi

Middle row: Adriene Big George,
Tom Big George, Theta
Neganegijig, Darlene River
Front row: Merrit Taylor

Kil kwe 11a Merritt?

* Let's get together as we care for the Native Language.*

�QUILT
MADE BY MABEL THOMAS

* Let's get together as we care for the Native Language.•

�BREAKFAST AT THE HOITO'S

MONDAY POTLUCK

��DRUMMERS AT MT. MCKAY

�POW WOWER

�POW WOW
LAKE H �¼EN
G
NI PI
JUL Y20, 1996

�NATIVE LANGUAGE TEACHER CERTIFICATION PROGRAM
YEAR ONE &amp; TWO

WESTERN/CREE

CENTRAL/EASTERN

�NATIVE LANGUAGE TEACHER CERTIFICATION PROGRAM
YEAR TWO

WESTERN &amp; CREE

WESTERN

�NATIVE LANGUAGE TEACHER CERTIFICATION PROGRAM
YEAR THREE

CENTRAL/EASTERN &amp; WESTERN

YEAR TWO CENTRAL/EASTERN

�NASL YEAR FOUR GRADUATES

CHILDREN'S PROGRAM

�INSTITUTE PROGRAM

ADDITIONAL QUALIFICATIONS

��tK(ltJ•o 1·na a5 en I,

nJod,11q

� ,'/,. J:I VJ :/ n·1aan

I .J

•

ot'n.o oj /irt...'f, '1.J

ed. fn,'nJ -z. QQjid w/n 111,i•nwa C1.J

rnno· -z. h/ w e h z. ✓- 1.1.1/11
G w iiz ens Jll - /:J 'z. /3w iln�/g wt1t1s/2/:niJ

/vf/l - c/q Sh maanda. Jt:t4" /(idoiJ.:/.
G i ishpin Dka de yaanJ 90 .. y a.a_
b ,. - m,i•z. h/cl.. p l(wesh i3a. n ,

tnt'I n1aar1tla. ezh11i /(a.adey
tn no • :z hi we/) :t / w in,
G i/ shpi� dq;h h a a rJJ;/ .fo o d

w_/·

.

,

z ao_,,du.11111
bt1 a sh K1�11n ·-z.. ,3r.1�1 J mi/rnrw - z h , w e b z. iw,n ez h n , /(fJq d:J ; · . . ·

��1996 NLIP Faculty and Staff

Steve Chase

�Florrie Sutherland

��.

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62378">
                <text>Native Language Instructors' Program - Yearbook 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62379">
                <text>Yearbook for the 1996 Native Language Instructors' Program. Includes names, addresses, favourite sayings, comics.  Document has been redacted to remove personal information of participants.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62380">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62381">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62382">
                <text>1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62383">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62384">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62385">
                <text>Anishinaabemowin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62386">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7633" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9155">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/2468d9fc2d18265c752023ff48322797.pdf</src>
        <authentication>9242a1fe37cc73ae69f93460ff3d97df</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="68206">
                    <text>Native Language
Instructors' Program

Yearbook
1995

�I

I

I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

Coordinator's Message ...
Aaniin I Boozhoo:
Mii sa miinwaa bezhig gii-giish/ooying Miin-giizis enkamgizying Anishnaabemwin bimiikamang,
waa-zhi-ldnoomaading. Naanaagdawendmaa, aapji go niibna te ekidoyeg dbaarameg
Anishn.aabemwin. Ninda anind nga-zhibii' aanan piichln enoondamaa.
"Pane lca-skoonwindaanaa, ka-kinoomaagzimi ...
Gmooshtoonaa go maanda epiichi-gchitwaanwendaagok gdanwewninaa...
Ka-aabjitaami go wii-nda-zhichigeying waa-zhi-kinoomaageng ...
waa-zhi-zoonglgaabwiying mlinwaa waa-zhi-bskaabwidooying enweying...
Aabdig ge wii-aasgaabwitaading maanda nankiing."
Aapji gdebwem ekidoyeg. Kina go ezhi-bebezhigoying gikendaanaa aabdeg wii-gnawendmang gda­
nwewninaa. Dbl go iidig yaaying miinwaa dbi go iidig ezhi-ndawendmang waa-nankiing, da-nishin
go pane miigweng aasgaabwitaadwin mllnwaa zaagidwin. Gda-bgosendaami gwiiji­
nishnaabemnaanig gewiinwaaji-nsastamwaad epiilendaagok gdanwewntnaa ezhi-wiijiyemgak wii­
mno-bmaadzing, wii-ni-mnoyaaying, wii-ni-noojmoying.
Gichi-miigwechwi' nun ldna enchiyeg gaa-bi-zhaayeg, gii-bi-skoonwiyeg, wii-bi-naadmaageyeg, wii­
bi-Jdnoomaageyeg, wii-bi-wiijiweyeg. Gii-znagad go nll/Jngodnong. Mii'sh wii go nyaadmaagoying
wii-mshkawgaabwiying.
Well, we f'mished another great and busy summer. We will not forget what we have accomplished,
what we learned and what w e experienced. As usual, we will continue to persevere and keep that
commitment - the task in teaching our mother tongue. I remember a lot of things that were said
during your stay here. Here are some of the common statements made:
'We will keep learning about our Native language ...
We know how important our language is...
We will continue to work on developing teaching and learning strategies,
to foster its growth and retrieve what we have lost. ..
It is imperative that we support one another in this work."
What you say is true. Each one of us has a responsibility and no matter where we are an d what we
choose to do, Native language will be fosteled through mutual support and an individual sense of
responsibility. It is only through each one, s self-awareness, hope, respect and love that our Native
language will also heal as we heal.
I extend special thanks to everyone who came, the students, faculty and staff. his not always easy,
but its through these experiences that we learn and gain sttength.
In the Spirit of our Anishnaabe languages,

I
I

Lena Odjig White

�I
l
t

I
I
I

I

I

I
I
I
I
I
I
I
I

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

I

Grads of 1995 ...

Summer 1995 Graduates
Native As A First/Second Language Diploma Program

Sally Atchitawens-Roy
Ernestine Baldwin
Peter Beaucage
Isaiah Beaver
Martha Bois
Doris Boissoneau
Janet Bruyere

Hilda Cockerham
Mabel Corbiere
Miriam Hookimaw
Deanna Hyacinthe
Nancy lserhoff
Robert Knott
Adelaide Koostachin

Rose Logan
BeatriceMcCue
StuMcCue
BarbaraMcDonald
EllenMigwans
PhyllisMorrisseau
Barbara Nolan

Emily Norton
Alice Nummelin
Elizabeth Osawamick
Helen Roy
Gordon Shawanda
Nancy Walser
Edna Whitefeather
Fanny Winter

�Native Language Teacher Certification Program
Year One

Western

I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

I

Central/Eastern

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

Native Language Teacher Certification Program
Year Two

Western

Central/Eastern

�Native Language Teacher Certification Program
Year Three

-

Western

Central/Eastern

I
I
1
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

I

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

NL Courses

11

. -.

..

....

Additional Qualifications Part 1

-

�Faculty and Staff

---

- --A

,

Student Council - President's Message..•
Aanii/Boozhoo/W aache
Miisa miinwaa kina gwiiya gii-giishto'aad maampii Lakehead. Gchi-nendam sa ek-pii gii-giishto­
yaanh niiwa-bboon.
Well the time here at Lakehead has sure gone by quickly. The student council has worked hard
selling tickets, T-shins and mugs. I say Gchi-miigwech to all of them and to all volunteers who
helped out in these various activities.
Some activities that involved student council were 50/50 tickets, potlucks, craft fair, mini pow-wow,
baseball games and best of all the Graduation Dinner's Dance.
It was a pleasure to sit on student council the past four years and I hope it continues to grow each
year with more and exciting new activities for you.

The student council for July 1995 were:
Year 3 Central - Gene Cada
Year 2 Central - Lilly Bou'geois
Year 1 Central - Isaac Pitawanakwat
Year 1 Western - Elmer Baxter

Gchi-Miigwech
Liz Osawamick
Year 3 Western- Vernon Paul
Year 2 Western - Monica Turner
Year I Cree - Phillip Goodwin

I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

Principal's Message ...
Aanii. Boozhoo.
Thank you very much for all your unique teachings. We have all learned from each other many
moments of happiness, sadness, excitement, lonliness. and frustrations. We have all come over the
hurdles and shared each other's company.
Its great to see that many studetns stayed to achieve their goals. Many miigwechs to each and every
one of you. It has been a pleasure working with all students.
Special miigwechs to the Associate Teachers and the NLIP instructors for their patience and under­
standing.
A Great Big Miigwcch to all the Summer Camp Counsellors for their time and kindness.
Gchi-miigwech to Lena White and Sonya Matson.
Take care, enjoy life, and see you all again!

In Respect,

Flonie Sutherland
Children's Program Principal
Native Language Instructors' Program

Attention: Jean Kirk

On behalf of the faculty and students, I wish to express special thanks to Jean Kirk for
her time and effort she made tutoring and assisting the NLIP students with their
assignments. Jean volwiteered her time to do this for which we are very grateful. To
you, Jean, we wish you health and happiness, and may the Great Spirit look upon you
with much love.

�Odaminowin Coordinator's Message ...
It has been a truly memorable summer for both myself and the camp counsellors. I would like to
express my thanks and congratulations to all the children, volunteers and staff who shared their time
and experiences with us.
I would also like to thank all the N.L.I.P. parents and families for the exceptional interest and sup­
port which they have given to our program.
To all the Odaminowin Children:
"Thank you for all the fun and laughs guts!! We will miss all of you and we look
forward to seeing you next year. Take Care!!"

I

We wish all the children and students health and happiness.
Gchi-miigwech!

I

Karina Skov, Coordinator
N.L.I.P. Odaminowin Day Camp

I
I
I
I
I
I

.,,.
--.,..�. •=
- .��,..- :::;;::;.;;.;;;;;:;;:::����r,��if-;�_;._p
=':!!!:.�:.:._;_

--�-�-

I
I

.. ...

..;

;;.'::;.

I

�'!""
���

I

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

Did You Know...
Josephine Mandamin, our counsellor, led some wonderful evenings of Sharing Circles
and coordinated the Lac La Croix bus tour which 25 people joined in.
Gchi-miigwech Rose Toulouse gii-naadmooyaang wii-gaaye'kaggeyaang. Aapji-go
gii-mnendaagod gii-nankiiyaang iw. Ngii-noondesemi go. Geyaabi go nda-gii
nankiimi iw. Vi and gang.
Get well wishes for Ronald Morriseau. Esa naa mnoyaan!
Congratulations to John O'Meara for the Delaware research! Aapji ngchi-nendaami.
From the NLIP Summer faculty.
Congratulations to Student Council's 50/50 winners:
Hilda Nadjiwan
Barry Milliken
Mary Shawanibin Sandra Peltier

Baseball nights went well. Quite a
few attended. Even the elders "have
it yet". Barry hit a homerun! Gii­
gwaataanginaandaan.

.

��

- . ·-�
--�

Wedding congratulations to our NLIP
Secretary, Sonya who recently wed and
is now Mrs. Matson.

�Gaashebziyaan

by Laura Enriquez
Miisa genii waadbaajmiyaanh eshweb sa maapii scoonwing.
Naangodnong gdo-chidamta enookiiyin gcii gbimenziin enkamgag.
Miish maanda gaa-hiwebziyaan.
Ngoding dbedbig ngii-nokit miinwa
gii-gziibiignage epichinokiiyaanh.
Miidash gii-bnaadyaanh da gwinan.
Ebiskaabiiyaan endaayaan gei giimizhemose cnokiiyan milgwedgo eshtoambaa eaii giinaabse
ezsbaayan.
Gii-mi-shi-bazde 'aan cndaayaan gii-ncndam.
Gil naab jiigaying shkwandem emgag miidasb naasaab naanoobiiganens gaabid.
Ngii-nibiinge, nda gwinan gii-dkonaanan.
Bekaanzid endaad giiObiinge.
Miimaa kwe gii-oaanii bwid. Gii-ginowaabda-Naasaab gii-sbinaagsimin, "Aniish-mampii
eookiiyan?"
Miidash giilcenmaang pkaanag wiigwaming yayaanh.
Gii-nisbaabgaadese miidash gaa-kidyaan
"Oops, wrong house, sony."
Ngii-nooodwaa mdwe-baa-baapid.
Gaa-nibiingc'aan jida gonaaendayaan.
Ngii-wiind mowag hwiichkewenyag
gaazhibziyaan. Enweg gii-chibaapmin.
Miigwecbl

I
I
I
I
I
I

I
I
I
I

Nmishomis
Methods Pan ID
Education 1353
Nmishomis ntaa aadsooke
Maamiikwaajmo aazhi-bmaadzid.
lidig maaba nmishoo gaa-gchi piitzid
Scmaanh gii aabjiyaan.
Howah ge pane gii-ntaa kida
Oo gii kendaan kc dishwebag niigaan.
Mamaa, bapaa milnwaa ooshenbyan gii
zaagaan
Iw dash aapji nda mcsnaa.
Sabiin gii-ntaa bigidwaa.

One Two Buckle My Shoe
Bezhig, niizh zagaaknigeg.
Nswi, niiwin 11aadroaadig.
Naanan, ngodwaaswi naabiigmak.
Niizhwaaswi, nshwaaswi bi-naabilc.
Zhaangswi, mdaaswi, baamaa
milnwaa .ka-waabminim.

I
I
I

�I
Gaazhiiwebut Gaagiibaadzit

I
I

I

I

I
I

I
I
I
I
I
I
I
I
I

by Jeannette McQuabbie
Henvey Inlet Fast Nation
Pickerel, Ontario
Bezhig sa 117.bishenh giibe wiijgendaagnaa giibe gaashiiyaa. Elli gii-zhiokaaso. Gii- gshaadge
epiichi nokiwaat ngitziimag nookming. Pii nimaajaawat enkiijig, miikwa gojiing wiigwaamesing
gii-zhaad. Miidash bibiindiget neyaap mii gii-bi-zaagiitood naazhaabiighigan. "Aahaaw nmadbin
kwezens" kida Miidash gii-mdwewechgcd. Zaam dash goonaa giiwiisgawechige miinwash gii­
nboodewechige pane. Aapchi dash gii-zhiingtowaa. Ngoding dash nimaajaawaat miinwa nmaama
milnwash npaaba mil giibaabii'ag wii-zhaad odi gojiing wiigwaamesing. Miidash giimooj gii
aadaakwaak. Gii- gonzakamii getin nookming. Gaanidgwashnaa odi yaawaat ngitziimag miineyaap
gii- giiweynaashkaagoyaan. Gawiin dash gii-bzindzii. Mtigoons gii-bmi-bookwaaknang nbaaba.
,
"Bzaaniyaan odi cndaayin( kida. Gaabidgwashnaa endaayaang gii-nmadap. gii-bzindoowaa Elli
mdewechged. Gaawiikaa miinwaa gii-noopnakesii nookming. Chi wiikaa miinwaa gii-waabmaa
maaba nzhisenh. Ngoding dash gonaa gii-bi-miwaabmaa odi Wikwemilcong. Gawiin gii­
sidwinaagsii. Miidasb gii-gwejmit ezhniikaazyaanh, pil gaawiindamawag mil gii-chi'aapdaapid. Gii­
mkwendaan gii-aadaakwag gojiing wiigwaamesing, giigaashiiyaanb.

�Niikaanisag Ndawemaag
The end of a program is always a time of reflection.
He will leave behind memories of time spent discovering new concepts. building lasting friendships.
participating in team and individual activities; and in the process developing lifelong interpersonal
and skills needed regarding our culture and the Nishnaabe language.
And so, the end of the Native Language Instructors' Program is a good time to reflect on its devel­
opment and progress. I have now been attending the program for two years. and for me, I feel suc­
cess comes with partnerships, teamwork, a lot of hard work that will pay off, and how much more
imponant this payoff will be in the future.
At this time I would like to pay tribute to two teachers Jeanba Miinwaa Emcstincba, Miinwaa a peer
Frcdba, who I feel have been particularly dedicated for this cause to protect. promote and preserve
the Nishnaabc language.
Their accomplishments are yours and mine too. Like our class, and the graduating class of •95 they
t oo have graduated to a higher school of learning. from the creator himself ''Dizhemnitoo" to begin a
new adventure, having left behind a rich legacy for those who will follow in their foot steps.
It has long been said that the greatest strength rests on the strength ofit's people.
I thank the "Creator" and feel fortunate that He blessed us with such talented dedicated enthusiastic
people who have and will continue to have a positive impact on many of our children. youth and
adults alike who have chosen each summer in dedication to call Lakehead University Campus their
home for four to five weeks.
W e are thankful to these two teachers who have given so much over the years, and to Fred who was
pan of our class family. I will always remember him as a kind man. and a person who always like to
make people laugh.
This is also an emotional time. but as a student it is also the most rewarding time. Watching the
men, women and children receive their rewards, ccnificates diplomas and achievements fills me
wilh an immense sense of pride and it reminds me of the very reason why I have decided to devote
time and energy and to give it all I have to the education of our youth.

Last but not least, Kidanamikonim (I salute you).
Take the knowledge gained here and use it to further expand your personal and professional growth.

l
I
l
I
I
I
I

I
I
I
I
I
I
I

To the graduates I extend my sincerest congratulations to all of you. To all the teachers and staff,
Gchi Miigwech.

aaamaa pii miinwaa

Miigwech
Hilda Nadjiwan
Year 2 Eastern / Central

I

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

The Being
I sit here in my office looking at all that is around me. Shelves filled with books. Walls decorated
with pictures and posters. On my desk. I look at the pictures of two women smiling at me. I begin to
feel a sadness overcome me and tears begin to trickle down my face. I wonder, how strong they
were to keep holding on to the being. This being so strong and loving. My being, your being. their
being. The words that come from within the being are joyful, musical sounds of nature telling you,
you arc one with nature. the being remains strong and loving. The life it leads are dictated by the
universal changes in nature. A being so strong, loving, generous and always laughing. A being who
remains quiet, watching and listening but, forever moving powerfully forward to encounter life's
changes. I look at the pictures of these women again and I remember how strong, loving beings they
were. I can hear them say. "The being that you help is your being, our being. their being. One that
lives with nature and one that talks with nature:. I look at their smiles, smiles so strong and loving.
Remembering the smiles, I wipe the tears from my eyes. I pick up the pen and return to the language
and culture of the being.
Sandra Peltier,
Dedicated to Jean Shawana and Ernestine Buswa,
Educators of the Anishinaabe Language and Culture.

My Life at Wigwam Point
By Mary Dok.is
I lived on the south shore of Lake Nipissing. I was born
in Strugeon Falls. My mom took me home in a boat
There was a little ferry which took our people and tour­
ists to the camps around Lake Nipissing and the upper
French River.
Our house was a tiny log cabin with one room. We rarely
saw bears. They didn't come around because we didn't
feed them. We saw wolves running around in packs.
They didn't bother us. My grandmother used to tell us,
"H you don •t bother with animals. they won't bother
with you." so I was never afraid of wild animals I'm still
not afraid of wild animals. Sometimes I am afraid of
dogs, and I don't like slithering snakes.

�ryi}u c£o not neeito 6e {ovec{, not at tlie cost of
yourself. 'Ifie singk refationsliip tru{y crucia{
am£ centra{ in a fife is tlie refationsfiip to tlie
Self. It is rewariing to fini someone wfiom
you [ilq,, 6ut it is essential to filq, yourself. ..
It is quic/q,ning to recognize tfiat someone is
a gooi ani cfecent liuman being, 6ut it is
iniispensa6[e to view yourselfas accepta6k.
It is a ie{iglit to iiscover peopk wfio are
wortliy ofrespect ani atfmiration, ani Cove,
6ut it is vi,ta{to 6e{ieve yourself ieserving of
tliese tliings. !Foryou cannot five in someone
eCse. ryi}u cannot fini yourself in someone
eCse. Of a{[ tlie peopk you wif{ (now in a
fifetime, you are tlie on{y one you wi[[ never
!eave nor Cose. to tlie question ofyour fife, you
are tlie on{y answer. to tlie pro6kms ofyour
fife, you are tlie on{y so{ution.

l
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

�I
I
I
I
I
I
I
I

This prayer was given to me over 4 years ago by my best friend Caroline Pheasant who
passed away on Dec. 12, 1992. I went through some very rough times four year ago.My
friends got together for some prayers and feast I bad put this on her memorial card.
Recently my dad Ambrose Kitchckeg passed away on June 14, 1995. I also put this on
his memorial card. Caroline's family and I wanted to get this copyrighted before memo­
rial cards. We will do something about it when I get back home. To let it be known also
that she was a good poe� and a good artist and that she was a very talented young
woman.Most of all my best friend
Caroline, you are still in my memory
Mcegwetch
ToMabel Benson:
For all us here today. let us join in all our thoughts. feelings, and emotions. Gathering
here is a way of showing each other we care. Friendship is a way our people have lived
for many years. With the respect of the Great Spirit we have traveled many miles and
touched many hearts.
We show our friendship to our brothers and sisters by shaking hands or a hug and most
important giving a very caring friendship.

I
I
I
I

As we travel with the Great Spirit here onMother Earth, let us protect her and show her
that our strength is not lost. Our individual path of life is our lesson to show our strength.
Our path may be rough at times but with all our strengths as one we can over come our
obstacles.
Our feelings that we share for each other teach us to grow and learn to have respect for
our past and respect for our future.
Let us be thankful for the People we are with and the precious time we get to spend
together.
The purification of the sweet grass awakes our weaknesses.

I
I
I

Let this be our prayer today and tomorrow.
To our friendship, and to all our relations,Mother Earth, Circle ofLife, and the Great
Spirit
Mecgwctch
by Caroline Pheasant

�A Mother to a Teacher

Respect My Child; He Has A Right to Be Himself
The following letterappearedasanarticleinThe NonhcrnNewsletter. It was submittedby Surrey school
trustee Jock Smith who is an educational counselor for the Department of Indian Affairs. It is a moving
document and was supplied by the mother of an Indian child, in the form of an open letter to her son•s
teacher.
Before you take charge of the classroom that contains my child, please ask yourself why you arc going
to teach Indian children. What are your expectations. What rewards do you anticipate. What ego-needs
will our children have to meet?
Write down and examine all the information and opinions you possess about Indians. What are the
stereotypes and untested assumptions that you bring with you into the classroom. How many negative
attitudes towards Indians will you put before my child?
What values, class prejudices and moral principles do you take for granted as universal? Please
remember that "different from" is not the same as "worse than'' or"bcttcr than," and the yardstick you
use to measure your own life satisfactorily may not be appropriate for their lives.
The term "culturally deprived" was invented by well-meaning middle-class whites to describe
something they could not understand.
To many teachers. unfonunately, seem to sec theirrole as rescuer. My child does not need to be rescued;
he does not consider being Indian a misfonune. He bas a culture, probably older than yours; he has
meaningful values and arich andvaried experiential background However strange orincomprehensible
it may seem to you, you have no right to do or say anything that implies to him that it is less than
satisfactory.
Our children's experiences have been different form those of the "typical" white middle-class child for
0
whom most school curricula seem to have been designed(I suspect that this "typical child does not exist
except in the minds of curriculum writers). Nonetheless, my child's experiences have been as intense
and meaningful to him as any child's.
Like most Indian children his age, he is compctenL He can dress himself, prepare a meal for himself,
clean up afterwards, care for a younger child. He knows his Reserve, all of which is his home, like the
back of his hand
He isnot accustomed to having to ask permission to do the ordinary things that arc part ofnormal living.
He is seldom forbidden to do anything; more usually the consequences of an action are explained to him
and he is allowed to decide for himselfwhether or not to act. His entire existence since he has been old
enough to see and hear has been an experiential learning situation manged to provide him with the
opportunity to develop his skills andconfidence in his own capacities. Didactic teaching will be an alien
experience for him.

l
I
I
I
I
I
I
I
I

I
I
I
I
I

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

He is not self-conscious in the way many white children are. Nobody has ever told him his efforts towards
independence are cute. He is a young human being energetically doing his job, which is to get on with
the process oflcaming to function as an adult human being. He will respect you as a person. but he will
expect you to do likewise to him.
He has been taught, by precept, that courtesy is an essential part of human conduct and rudeness is any
action that makes another person feel stupid or foolish. Do not mistake his patient courtesy for
indifference or passivity.
He doesn't speak standard English, but be is no way "linguistically handicapped." If you will take the
time and courtesy to listen and observe carefully, you will see that he and the other Indian children
communicate very well, both among themselves and with other Indians. They speak ..functional"
English, very effectively augmented by their fluency in the silent language, the subtle, unspoken
communication of facial expressions, gestures, body movement and the use of personal space.
You will be well advised to remember that our cbildmt are skillful interpreters of the silent language.
They will know your feelings and attitudes with unerring precision, no matter how carefully you arrange
your smile or modulate your voice. They will learn in your classroom, because children learn
involuntarily. what they learn will depend on you.
Will you help my child to team to read, or will you teach him that he has a reading problem? Will you
help him develop problem solving skills; or will you teach him that school is where you try to guess what
answer the teacher wants'!
Will he learn that bis sense of his own value and dignity is valid. or will he learn that he must forever
be apologetic and ''trying harder" because he isn't white? Can you help him acquire the intellectual skills
he needs without at the same time imposing your values on top of those he already has?
Respect my child. He is a person. He bas a right to be himself.
Yours very sincerely,
HisMother

�Hopes &amp; Dreams
Without hope
you could not dream
without dreams
you could not live
beyond the limits
of the present...
Never keep your eyes
to the ground
you will never see the ship...
Never keep your eyes
to the ground
you may miss the pictures
in the clouds•..
Never keep your eyes
to the ground
you will miss
the double rainbows...
Never keep your eyes
to the ground
you will never
see eagle...
by: Candice Esquivel
My Dolls
Nothing in my younger days
· prepared me for my children
. • I thought they never required
, more than I could give...
Sometimes they don't fit
in my schemes and plans
I thought they be still as dolls...
Being a parent is a process
that continues for the rest of my life
· When I see who they should be
I can see who they are...
by:

Candice Esquivel

The Eagle
The eagle gives me hope
his feathers reach in my soul
he cries a tune
without words
The eagle gives me dreams
where I once...
was at a place of loss
The eagle gives me courage
accepting things I can •t change
courage to change the things I can
The eagle gives me strength
that I lost as a child
the loss as a human being
Today•.•
I live like an eagle
with hope. dreams, courage and
strength.
by: Candice Esquivel

I
I
I
I
I
I
I

I
I
I
I
I
I

�I
I
I

I
I
I
I
I
I
I
I
I

Today
Outside my window, a new day I see
and only I can determine.
what kind of day it will be.
It can be busy and sunny, laughing and gay,
or boring and cold, unhappy and gray.
My own state of mind is the determining key.
for I am only the person I let myself be.
I can be thoughtful and do all I can to help,
or be selfish and think just of myself.
I can enjoy what I do and make it seem fun,
or gripe and complain and make it
hard on someone.
I can be patient with those who may
not understand,
or belittle and hurt them as much as I can.
But I have faith in myself,
and believe what I say,
and I personally intend to make
the best of each day.

.

..

,
•

.. ""
,:.

I
.. . . . .. ,.
#

'

•

•

•

.

•

..

A Note from Nancy lserhoff
I would like to say gichimiigwech to the Native Language Instructor Program for getting me where I
am today. I am very grateful. I would like to thank all the teachers all the co-oldinators and everyone
else that made this possible. I would also like to thank my sister Alice Nummclin for introducing me
to the program. And most of all my mother and father for giving me the most precious gift of all the Native language. I would also like to say good-bye to all my friends and classmates. It was nice
meeting you all. I really enjoyed the past fo\D' summers. I'm going to miss all of you.
Gichi-miigwech!
Nancy Iscrhoff
Has a permanent position with the Lakchead Board of Education
(See you all at graduation next year!
Let's have a panyl)

�Kwesensish
Red Riding Hood
By Jean Akiwenzii
Cape Croker
Ngoding kezheb mamayin gii wiln-maagoon kwesens, "G'maadjiidmowaa Nookomis maanda
gookbinaagan. Kawiin minoyaasii Nookomis". Nooj gegoo miijim cnapgog mamayin gii-tamwaan
maa gookbinaaganing - shiimnag. bkwezigansag. baashkminsigan, deminan, miinwaa
waawaashkesh-wiiyaas.
"Amba sa nimaajaadaa", kida kwcsens. Miidash mamayin gii-wii-nmaagod kwesens miinwaa,
"GEGO BAAMENMAAKEN WIYA KAWIIN GE'XENMAASIG! WEWENE
KOWAABDIZONI MIINWAA, KOWAABOOM MA'IINGANISH MAA IDGAAKWAA! "
Aahaaw, hasrnaa pii kawaabmin!", kida kwesens. Miidash gii patoodjiigaakwaa wii-maajiidood
Nookomis endaad iw gookbinaagan.
Baamaa pii kweseos bemosecl miikaanc.;ing, mil ma, gii-kweshshkwaad ma'iinganishan. "ANIIN
KWESENS, AANIIPIISH EZHAAYIN?", kida ma 'iinganish. Miidash Red Riding Hood gii-wil­
ndmawaad. "Nookomis endaad ndizhaa, wedi gidaaki". Kawiin kwesensish gii-bizi.ndwaasiin gaa
wiindmaagwad mamayin.
Miidash ma'iinganish gii-k'cbi maajiiptood Nookomis endaad, jibwaa dgoshing Red Riding Hood.
Ma'iinganish gii-k'chi tangshkige maa shk:waandeming, Nookomis endaad. Gekpii gii-biikshkaan
shkwaandem. Gii-biingeptoo maa biindik. Miidash gii-m'waad Nookomisan. Weyiip gii-biiskong
ow Nookomis sbiinzhgokaajganan, wiikwaan, miinwaa mijgoode. Miidash "Nookomis" nbaaganing
gii-pagzocl. Gii-gozhed niw waabowaanshan. Miidash maa gii-nbaakaaz.od.
Baamaapii kwesensish gii-ni-dgoshing maa biindik. "Yooo, gesoaa k'chi wiibdan di-yaanan,
Nookomisl", kida kwesensish, "ENH, AABDEK GWA. NGA AABJITOONAN SA N'G'Oll
WIIBDAN Wil MAAWNAAN!", .ldda ma'iinganish. Aapchigo naa gii-bakide. Miidash gii-mwind
kwescnshish gewil.
Mcgwaa nbaad, ma'iinganish, aapchigo gii debsinii, mii maa gojiing Shaagnaashish gii-bimoscd.
baa-gwa-giiwscdjiigaakwaa. Gcgoo gii-noondaan maa biindik wiigwaaming. "Oegoo sa sbawebad
maa biindik", neodam ow Shaagnaashish. ..Yooo, wenesh gaa- biikshkong maanda shkwaandem?",
nendam giiwenh Shaagnaashish. Mlidash gii-biingcd wiigwaaming gewii. "Yoo, gesnaa g'chi
pashkwejii maaba ma'iingan! Wenesh gaa-miijid maaba?", kida Shaagnaashish. Mil dash gii­
kcndong gaa-zhi-webag.
Geskana Shaagnaashish gii-giish-shkwaad ma'iinganan. Miidash gii-7.aag-jibzowaad Nookomis
miinwaa kwesensish.
Baamaa pii Red Riding Hood gii-wii-nmowaad Nookomisan, "Kawiin miinwaa nga noonaasil wiya
maajiigaakwaag, kawiin gc-kenmaaswog. Milwaa kawiin wiikaa gownenziin gaa zhe-webziyaangl"

I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

�I
Elders

I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

Eager to help.
Listen to their words.
Determine your destiny.
Educate ourselves.
Respect their stories.
Stories of ourselves.

INDIAN
"Indian", they say.
Nonh American Anishinaabe, I am.
Defy the name, "Indian".
I am not, "Indian".
Anisblnaabe, I am.
"North American Anishinaabe"

Anishinaabens
Another day goes by,
Not once do you ask, "Why?"
Is it because you are ...
Shy. not knowing who you are.
How are you to know?
If you dare...
Now, is the ti.me.
Ask your people, who is the...
Anishinaabe?
Believe in your people.
Elders are your link to survival.
Now, is the time to ask. You are the...
Seventh Fll'C.
Friends
Friends that will be there forever no matter where they arc or how far they live,
Friends that are willing to listen and respond to you,
Friends that you trust and lhat enable you to share your most deepest hurts and thoughts,
Friends that won't judge you but be with you side by side,
When you do find a friend or friends that you can trust then you will know true friendship.

If the year is a song... the moon is the drum beat.. the sun is the singer...

- Musawa

Florrie Sutherland

�From the Students:
Thank you note:
Chi miigwecb ndikid
gonda gaanaadmoojig
endso-giizhgak
miiwdoowaad nmizinagnan
ngii-kinoomaagoo'aanh
maampii "NI.JP Program.,,

I would like to thank the third year
students for sending my family a
card wishing my husband's recovery
from his illness. Those words were
very comforting and gave us
strength.

by Dorothy Mishibinijima
Year 2 Eastern/Central

Miigwech
Angela Neveau

Associate Teachers and Principals
Desk
Acknowledgment of student teachers

Summer or 1995
The principal and Associate Teachers
would like to express their appreciation
to the outstanding teaching techniques
exhibited by most of the student teacher
populace.

NLIPPOW WOW
About 22 dancers were in the grand entry atop Mt McKay on Sarur­
day, July 22. There were three drums:
Whirlwind
Thunder Mountain
Satellite Drum
Isaac Pitawanakwat was the M.C.. About $150.00 was received at the
Blanket Dance. There was a giveaway. About 7 craft and food stands
were also set up.

FEASTS

There were three. Two at phase 3 and the most recent at the Pow­
wow.

I
l
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

I

�I
Aanii/Boozboo

I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

I

Gdanmikaagoom! Niiwobboon gaa-giishtoojig
Gchi-miigwech gii-bi-naadrnawyaang.

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

�I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

1995 N.L.I.P. Faculty
Isadore Toulouse

• :II

LaBell

���I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
�

a

�ADDRESS

I
I
I
I
I
I

I

llQ.!. PQSTAL

PHONE #(BQMEl

�AUTOGRAPHS

I
I

I

I
I

I
I
I
I
I
I

I
I
I
I
I

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62368">
                <text>Native Language Instructors' Program - Yearbook 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62369">
                <text>Yearbook for the 1993 Native Language Instructors' Program. Includes names, addresses, favourite sayings, comics.  Document has been redacted to remove personal information of participants.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62370">
                <text>Lakehead University</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62371">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62372">
                <text>1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62373">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62374">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62375">
                <text>Anishinaabemowin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62376">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="7632" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="8374">
        <src>https://digitalcollections.lakeheadu.ca/files/original/06f9853ae9c0118a2ffa7d8f41b6d904.pdf</src>
        <authentication>17f153bda4b82c699fa4d96140b08425</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="62355">
                    <text>Page 1 of 4
Volume Two, Number Three, Jan. 1987.

NATIVE LANGUAGE
EDUCATION in ONTARIO
A Note from the Coordinator
With this copy of the newsletter, you will find
enclosed your copy of the application form for
next summer's Native Language school. As men­
tioned in the last newsletter, we are anticipat­
ing more applications than we can handle this
sul!'lller, and we recoanend that you return your
completed form as early as possible. Please
take care to fill in all pertinent information;
failure to do so will""Cause unnecessary delay
in processing your application.
Upon receipt of your completed form. copies of
the necessary back-up forms will be mailed to
you.
Your local Indian Affairs office and your local
Ministry of Education office have additional
copies of the application form. If you know
of anyone interested in applying for the first
year of the program, please advise them to pick
up a form from one of these offices as soon dS
possible.
M.L.M.
ATTENTION Ontario Teachers!
We anticipate that the Ministry of Education will
announce the provision of a 3 part "specialist"
A.Q. program for certificated teachers to begin
this su11111er. In the event that this is announced,
the Faculty of Education at Lakehead University
would like to offer part one in the surrmer of
1987. In order to do so, however, we would need
a minimum of 15 applications from holders of the
regular Ontario Teaching Certificate. If you are
an OTC and would like more infonnation on this
program, please drop us a line as soon as possible
indicating your interest.

ANNOUNCING-­
7th Annual
Native American Languages Issues Institute
Saskatoon Inn
Saskatoon, Saskatchewan, Can.
May 19-22, 1987
Hosted by: Saskatchewan Indian Languages
Institute Federation of Saskatchewan Indian
Nations.
The purpose of this International
Institute is to examine indigenous language
concerns, exchange ideas, and provide
direction for continual developmentand
research on indigenous languages. There will
be an art and photography show and sale,
tribal dances, workshop presentation, and
display of teaching materials.

~

Autumn Grads 

Congratulations are in order tor 247
students who graduated at the end of the
lell lerm.
The Fell Convocetion is not as big a
celebration as the spring event: instead of
a ceremony, lhe graduates are given
approval by the Sana1e. Bui all tall grads
are aenl an invitation to auend thecerem­
ony in May.
The number ol tall graduates has
remained lairty constant. There are usu­
ally between 200 end 275 each year, so
this year's figure is just slightly above
average.
Congratulations to all 247 graduetes for
your academic achievementsl

"Ontario's NSL Program" Teaching and Learning a
Native Language as a Second Language, Ministry
of Education.
Language carries with it the spirit,
culture, history and philosophy of a people.
It is the principal means by which culture is
preserved and transmitted from one generation
to another. An NSL program will enable students
to receive instruction in a N~tive language
from Kindergarten to Grade 12 . School boards
will be expected to provide an NSL program in
the school year 1987-88 wherever : fifteen
students have requested instruction in a Native
language; and a qualified Native language
teacher is available. Where a school board can
organize a program with fewer than fifteen
students, it may do so.
Native languages have a l~gitimate place
in the curriculum of Ontario Schools; Native
languages will therefore, be taught during the
regular school day. Grants and other financial
incentives will be provided to assist school
boards in the implimentation of the NSL program.
Parents and other members of Native
communities who wish local schools to offer an
NSL program should contact their local school
board.
Additional information on NSL programs m;iy be
obtained from th•: following sources:

Regional Offices ofthe Ministry ofEducation
Minisiry

of Education

Central Omario Rcgitm
H.:ron's Hill Building

Deadline- April 30, 1987

Sui1c3201

Please Contact:

2025 Sheppard

NALI INSTITUTE '87
c/o Saskatchewan Indian
Languages Institute
917 22nd Street West
Saskatoon, Sask., Can.
S7M OR9
Phonea~ 6306) 934-4444

\

A venue

East

Willowdale, On1ario
M2J IW4 Phone: (416) 491-0330

Ministry of Education
Eastern Ontario Region
1580 Mcriv ale Road, 41h Floor
Onawa, Oncario
K2G 4B5 Phone:: (613) 225-9210

Continued

�...
Page 2 of 4 • •
Ministry of Education 

Midnorthern Ontario Region 

199 Larch Street, 7th Floor 

Sudbury, Ontario 

P3E 5P9 Phone: (705) 675-4401 

Ministry of Education 

Northeastern Ontario Region 

447 McKeown Avenue 

Box 3020 

North Bay. Omario 

PlB 8K7 Phone: (705) 474-7210 

Ministry ofEducadon 

Northwestern Ontario Region 

435 James Street South 

Dox SWO 

Thunder llay, Ontario 

P7C 5G6 Phone: (844) 475-1571 

Ministry of Education 

Western On1ario Region 

759 Hyde Park Road 

London, Oniario 

N6H 3S6 Phone: (519) 472-1440 


Indian and Northern Affairs, Canada,
Ontario Region
Indian and Northern Affairs, Canada 

25 St. Cfair Avenue East 

Toronto, Ontario 

M4T !M2 Phone: (416) 973-1274 


Faculties of Education Involved in 

Native-Language Teaching 


Second Language Learning: A Remew of Related Studies. 

Izzo, Suzanne. 

InterAmerican Research Associated., Rosslyn, Va. 

Report No. ISBN-0-89763-058-0 

Publication Date 1981. 

Available from - National Clearing House for 

Bilingual Education, 1300 Wilson Boulevard, Suite 

B211, Arlington, VA 22209. 

The fact thdt some people learn a second language
more easily than others has prompted nunerous studies
designed to link one factor or another with successful
language learning. This work examines a large nunber
of these studies to assess the importance of various
factors involved in language learning. The influenc­
ing factors suggested are grouped into three categor­
ies; personal, situational and linguistic factors.
Considered first is the particular set of personal
characteristics each individual brings to the task
of learning a second language. These include general
intelligence, language aptitude, attitude and moti­
vation, Psychological traits, age, socioeconomic
status, and sex. The variety of learning situations is
then discussed. Situational factors include the set­
ting in which the language is learned and the amount
and distribution of time devoted to it. In addition,
if the language is learned formally, _ the~ l!Et.liaj
used and the characteristics of the teacher must be
considered. Finally linguistic factors are examined.
These include both the differences between both the
first and second languages and the characteristics
of the second language itself.

f·or tcacho.:rs of Algon4uian:
Faculty of Educacion 

Lakd1cad University 

Thunder Bay, Ontario 

1'7USEI 


For teachers oflroquoian:
!'acuity of Education 

The University of Western Ontario 

London, Ontario 

N6G !G7 

Cultural Education Centres
Woodland lmhan Cultural and Education Centre
Box 1506
Brantford. Ontario
N3TSV6
OJ ibway-C rcc: Cultural Centre 

252 Third Avenue 

Timnrn1s, Ontano 

P4N IE3 


"Research on a Humanistic Language Teac;-hing
Model." Knibbeler, Wil Journal of Applied
Linguistics; nl p34-4S 1985.
Defines and discusses the operating
principles of the Explorative-Crea~ive ~ay
of language teaching, an approach in which
the teacher encourages the students to
investigate the target langu~ge and to ~ap
the linguistic resources available to tgem
in order to produce a maximum number of
new meaningful utterances.

..

~

LJkc of the Woods Ojibway Cultural Centre
Box 1720

Kcnora, Ontario
P9N3X7
Oiibwe Cultural Foundacion 

E~cclsior P.O. 

West llay. Ontario 

POP \GO 

North Amcrk~n Indian Travdling Colk g..:
R.R . #3
Cornwall, Ontario
K6H Sil?

"Ghosts Demons and Chicken Bones: Dramatic
Writing in the ESL Classroom." Peters,
Bradley. TESL Talk, v16 nl p26-33 1986.
Describes an experimental project
implimented in a language school in Northern
Italy in which students, using a poem as a
basis created a caste of characters and
expanded the poem's story line to cr~ate a
world in which the characters could interact,

Abstracts, Articles and Books
"Don't Put Your Leg in Your Mouth: Transfer
1n the Acquisition of Idioms in a Second
L&lt;i nguage."Irujo, Suzanne, TESOL Quarterly.
v20 n2 p287-304 June 1986.

"The Problem With Grammar: What Kind can the
Language Learner Use"? Garret, Nina Modern
Language Journal; v 70 n2 p 133-49 Summer

Describes an investigation into whether
second language learners use knowledge of
their first language to comprehend and
~roduce idioms in the second language: Results
s howed id en Lical idioms ·were the easiest to
c o ~ prehend, similar idioms we7e_comprehended
almost as we ll, and different 1d1oms were the
most difficult to comprehend and produce.

This article (1) discusses the relationship
between grammatical and communicative'
competence~ (2) examines aspects of grammar
theory; (3) discusses pedagogicalproblems
inherent in traditional notions of grammar;
and (4) summarizes the pedagogical and
research implications of a new perspective
on the role of grammar in f orQign language
acquisition.

1986.

�...

...


'

Page 3 of 4
"Inuit Youth at lkpik: Heritage and Hope for
the Future", Northline, v6 n4 pS October 86.

"Heritage Research Centre at Waterloo,"
Northline, v6 n4 pS, October 1986.

For the second year, a gr ~up of young
Inuit from across Canada, Greenland and Alaska
gathered for two weeks this summerat a small
isolated camp of stone houses and tents by the
shore of Ikpik Bay on Baffin Island's west coast.
This camp was established and funded by the
Inuit Tapirisat of Canada as part of their
Youth Council's program.
The 35 young men and women who attended the
camp ate lots of caribou and char, listened to
stories told by elders, listened to talks about
how things were back in the so's and 60's, and
discussed problems that they as young people
face today. Daily workshops and group discussions
focu~don topics such as living in a two culture
world, family life, education, employment and
unemployment, depression, drugs and alcohol and
the factors eroding the use of traditional
language. There were four Inuit elders at the
camp, as well as ITC president Rhonda Innuksuk
and David Owingayak, director of Cultural and
Traditional Affairs at the Inuit Cultural
Institute. (ITC has offices in Ottawa and
Frobisher Bay; ICI is in Eskimo Point.)
Traditional activities and learning about
the past were a major part af the two weeks at
the camp. Elders showed the youth how to build
a kayak, how to make traditional seal oil lamps,
how to play string games and how to skin and
butcher caribou. As well, the youths hunted
caribou and seal, and prepared traditional
foods.
For many of those at the camp, it was their
first opportunity to meet young people from other
Arctic countries. They soon found out that they
had more in common than they realized. Markoosie
Onalik of Frobisher Bay said he was surprised
to learn that he and an Alaskan youth even
shar~d ~ the same surname.
Inuit Tapirisat was represented at the
ACUNS meetings in Yellowknife last April,where
they presented a paper and, among other things,
discussed the Youth Councils and Ikpik camp.
A paper, "Bridging the Gap: the Need for N~w 11
Approaches to Northern Research an~ E~ucat~on ,
by ITC special consultant Robert H1gg1ns w1ll
be included in the Proceedings of the Yellow­
knife meetings.
.
An excellent series of illustrated articles
on Youth Councils and Ikpik, including personal
reflections by Deborah Evaluarjuk of Igloolik,
appeared in ~he Fall 1985 issue (No •. 61) of
Inuktitut magazine, published by Indian and
Northern Affairs.

Readers interested or involved in heritage
research and preservation (natural and cultural)
should be aware of the Heritage Research Centre
at the University of Waterloo. This centre is
designed to encourage heritage resources
research, education and the exchange of informa­
tion among a wide range of participating
universities, governments and private groups.
Among its activities is an annual public
lecture series, an occasional paper series, and
programs of research and applied work conducted
on a team and individual basis. ~Psearch is
funded by Parks Canada, which has beeh a
co-sponsor of the Centre since 1983, and by
the Social Sciences and Humanities Research
Council and other agencies. Areas of focus have
included marine parks and conservation, climate
change and heritage, natural science research
in national parks, environmental assessment,
and many aspects of park management as well as
numerous other subjects.
Student Heritage Internships also are
awarded annually, with support from the
University of Waterloo, Parks Canada and grant
or contract funding.
For more information on any of the above,
please contact: Heritage Resources Centre,
Environmental Studies 1, Room 345, University
of Waterloo, Waterloo, Ontario N2L 3Gl.
(519) 885-1211 (ext. 2072, 3066).

JESUS 0 BIMADISIWIN
For some native language students the name
Baraga is a household name. A fresh reprint of
a precious long-lost book by Frederic Baraga is
making its way to the desks of such students.
The original book was printed in Paris, France
in 1837. Through the persevering efforts of a
former Jesuit missionary of Northern Ontario and
the very effective collaboration of a number of
Anishinabeg of Thunder Bay Region, a short run of
1000 copies came off the printing press last
spring in Penetanguishene, Ontario.
.
It is a lovely book in BxlO format of some
seventy pages in a maroon flexi-cover embossed
with a simple cross and the name Jesus. The full
title of the book is Jesus 0 Bimadisiwin Oma Aking
(Jesus' Life on Earth). and contains a superb
collection of Gospel readings in Ojibway.
Distribution has been undertaken by the editor
Fr. A. Schretlen on a hand to hand basis.
Fr. Schretlen is willing to demons trate the book
and introduce future teachers of the Ojibway
language to its treasures.
Contact: Fr, A. Schretlen, SJ
Box 38, Pickering, Ontario
LlV 2RZ

"Testing in Language Teaching". Ponterotto,
Diane Rassegna ltaliana di Linguistica
Applicata; vlS nl p87-95 Jan-Apr 1986
Discusses the problem of te s ting with
particular regard to the evaluation of aural­
oral skills within a modern methodological
context. The use of pictures paragraphs, and
dialogutto test listening skills a nd of
pictures and micro-dialogs to test speaking
•kill• i• de•cribed.~

"A Case for Case Studies." Long, Donna Reseigh
Foreign Language Annals; v.19 n3 p225-29 May 86 ,
Asserts that many aspects of the second
language l earning and teaching process are
not amenable to experimentation at the present
time and that case studies, that is studies of
the individual learner, teacher or classroom
are valuable as precursor s to experimentation.
"MLJ Computer Corner". Brink , Dan . Modern
Language Journal, v20 n2 p149-52 Summer 86.
Discusses the question of whether one 

must know how to program in order to make 

the mos t effective use of the computer in 

language classes. Looks at four computer 

languages which may be of interest to language 

Teachers who want to learn programm1n9: Basic, 

assembler, high level languages, and 

authoring systems. 


�.. -..., 	

... 

Page 4
)

&gt;

Language 	

~

Education

..

·in·canada:

First Term Courses:'July 2"uly 22, 1987
Second Tenn Courses: July 27·Aug. 14, 1987
TESL Canad.a Summer Forum: July 23..July 26, 1987

Courses
A variety of three-credit courses will be offered
to students at the undergraduate and gradual&amp;
levels. Students may earn a maximum of six
credits in each term.
The undergraduate courses may be applied to
Concordia's TESL Certificate or B.Ed. (TESL),
and the graduate courses to the M.A. in
Applied linguistics, provided that registrants
have been admitted to the appropriate
program. Students from other universities
should confirm that course credit can be
transferred to their program.. •

I

I	

t ,

• .,. •

~r

~ ,••~

.', . -,. ~~...-:. ..

. ·Language Education In. canada.ifi:;

Exploring Common Ground ... · ,_:;:~
•

Both credit and non-credit courses in'ESL are
also avattable for students whose native
language is not English.

t	

•

I	

•

•

-~I

.

~ - - Space in Concordia University' residences ,.,.
(Loyola campus) or McGlU University
residences is avattable for earty registrants of
theTESL Canada Summer Institute.

.•

Registration Form. ··. &gt;
:.
. .·
TESL-~ Canada
Summer
Institute
···· .; .··
1~
··~~t :·. •'!.. -. . .. ·&gt;...... ~·- ·7. ~::·
. :~i
·.'

...

..

Name:_-:-----------..,,.-.....:.----------------------~
Street: _ _ _ _ _
_-..: .--.--.-..-..-. _ _ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ _ _ _ _ Apt.,# _ _ _ __

,City: _ _..___ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Province/State: _ _ _ _ _ _ _ _ __

.....

. .·

.,.·..

.. . . ~ ~ .-·: ~ ,,

"..

~

r

'·

· Postal Code: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ C o u n t r y : - - - - - - - - - - - ­
:

•

• •

If you would like to receive an application
~ · for admission to a TESL Centre program,
please check the appropriate space be/ON:
0 Bachelor of Education (TESL)
0 TESL Certificate
0 M.A. inApphed Linguistics

linguistic input to children is
adapled lo their level of compre­
hension-that ir, if no one is
looking. (Reprinted courtesy of
Universal Press Syndicate.)

·.,·

..
Accommodation _... :'­

• •.•

..'·

•

·· Languages · • .
.• .
· .,,·;~ ; 	
: -Demonstrations of listening Jldivities for •,' ,j,
.• Language Learners
~·. ,, ,, ., . ' ~~
~ -Short Sessions in Grammar and · : ·· 't&lt;'1
J&gt; , Communication, Classroom Interaction, ··!{
. ' Multiculturalism ,_.. .
· ~ J • • · ' ·...,
·.: -Displays of Publisher$• Materials
:,;
Plus a variety of social and cultural activities.' ;.,

· If )'OU wouldlike to receive a registration package for the
· ·

TESL Canada Summer Institute, please complete the coupon below: 


.• : ... ·,

·. ....... : :.;t 


'_ Workshops and Other Activities~.
:.·-Mini-courses in Heritage and Native'. ., • '.~

..
•

.	

· The theme otthe institute rs an . :... '\. _, :' 1'',·:'
ackna.Yledgement that teachers of heritage;~~·
-; languages, Native languages and ESL have a~-;
• common concern with language learning and /:
· language teaching. The institute provides an~·:i~
opportunity for language teachers to share ·. ·
their experience and to learn from one another.

.

.....

; ;·:.­

Fdrum

Modern Engflsh Grammar
Comparative Phonetics
ESL Methodology
Practicum
Educational Techno1ugy tor TESL
.,
Testing and Evaluation
Biiinguai Education
' "
Language Acquisition
History of the English Language
Syllabus Planning and Materials Development • ·•
The Grammars ol English
-.­
Sociolinguistics and ESUEFL ·:
·
Classroom-centered Research in Second ·
..
Languages
Languages in Native Education .. : : .
intensive Second Language Courses
inSchools .
..
.
Heritage Language Programs'· :: :·~ ·
, "·'	 .....
. ... ?,·-.

.

'' •

Summer Forum ~· ::·:.:!'.;~ ·:·· · . ·

The TESL Canada Sum,,:.~~
is a' .....:-_;)
four-day conference which will be held
_between the summer terms (July 23·26). 1 ·;~ :
Papers, workshops, and other activities· ·ff:
" "".ill~ presented by Institute faculty and other:
distinguished language education ..
'
professionals. •. ,, . .., . , ..
·
,. :. ·.:

Courses Include

I' 	

\

.-.

•

I ••

'

•'

•• ·.. ,

Mall to: B. Barclay
·. .
TESL Centre
Concordia University
1455 de Malsonneuve Blvd. West
Montreal, Quebec H3G 1 M8
Canada Telephone: (514) 848-2449

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="25">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51851">
                  <text>Anishinaabemowik - Indigenous Languages Program Historical Documents</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="51852">
                  <text>Faculty of Education, Native Language Instructors Program</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62356">
                <text>Native Language Education in Ontario, Newsletter of the Native Language Instructor Program Vol 2 (3), January 1987</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62357">
                <text>Universities</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62358">
                <text>Native Language Education in Ontario, Newsletter of the Native Language Instructor Program, Faculty of Education,  Lakehead University.  This newsletter was sent to students (current and future), and faculty and staff.  </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62359">
                <text>Native Language Instructor Program</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62360">
                <text>Faculty of Education</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62361">
                <text>Lakehead University </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62362">
                <text>1987-01-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62363">
                <text>Faculty of Education, Lakehead University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62364">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62365">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62366">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
